Essayer de rendre un service à Dieu, sans que ce soit la volonté de Dieu

Другие переводы этой проповеди: Essayer De Rendre Un Service A Dieu, Sans Que Ce Soit La Volonté De Dieu - SHP
Date: 65-1127B * | La durée est de: 2 heures et 30 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
Shreveport La Samedi
E-1 À mes frères dans le ministère, et à vous mes amis qui êtes là, je dirai ceci: c’est un privilège pour moi d’être ici ce matin. D’être introduit comme ça, oh, je me demande si j’arriverai un jour à être à la hauteur de ce qu’il a dit là. E-1 Minister brothers, and you friends out there, I say it's a privilege to be here this morning. Such an introduction as that, why, I don't know how I'm ever going to live up to that one.
E-2 Mais on était assis là, en train de discuter, Frère Noël et moi; je ne pense pas que j’aie jamais rencontré quelqu’un qui soit exactement… Nous sommes tous faits dans des moules différents, mais par le même Dieu. Comme Frère Jack Moore; il a vraiment été… Frère Noël me disait: “Depuis que je suis ici avec lui…” C’est son gendre, et il disait qu’il avait appris à l’aimer, et à respecter sa sagesse et tout. Et ça, je dis “amen” à ça. Toutes les choses…tous les moments merveilleux qu’on a passés ensemble, lui et moi, et Frère Brown, Frère Boutliere, ici. De merveilleux hommes de Dieu, que j’aime vraiment du fond du cœur. E-2 But just setting there talking, Brother Noel and I, I don't believe I've ever met a person just exactly... We all are made in different molds, but by the same God. Just like Brother Jack Moore, he's certainly been a... Brother Noel was just saying, "Since I've been here with him..." That's his son-in-law, and how he had learned to love him and respect his wisdom and things. And that... I can say "amen" to that. The many fine thing--times that we've had together, he and I, and Brother Brown, Brother Bootlayer here, fine men of God that I really love them with all my heart...
E-3 Et puis, je–je vois qu’eux et moi, on ne rajeunit pas – eh bien, ça me fait penser au temps, de voir comme on a changé depuis l’époque, il y a une vingtaine d’années, où on traversait ensemble les déserts, et tout, quand on était plus jeunes. Mais nous savons qu’il y a un Pays où nous ne vieillirons jamais. Nous nous y retrouverons un jour. E-3 And then as I see we're all not getting any younger; well, I just think of the time now that watching us as we change since about twenty years ago crossing the deserts, and so forth together as younger men. But just knowing that there is a land where we'll never get old. We'll meet there again someday.
E-4 Hier soir, quand je suis sorti du tabernacle, il y avait là-bas une dame allongée sur une civière, et elle m’a dit: “Frère Branham, il y a des années…” Je crois qu’elle était paralysée. Elle m’a dit: “Vous m’avez dit…” Je ne me rappelle plus comment la dame l’a exprimé, c’était quelque chose comme ceci, j’espère que je ne le répéterai pas de travers. Elle m’a dit: “…que cette infirmité que j’avais était dans un but”, ou quelque chose comme ça, qu’elle allait avoir un bébé. Et elle ne comprenait pas comment ça allait pouvoir se faire, vu son état. E-4 Last night when I was leaving the tabernacle, there was a little lady laying back there on a cot, and she said, "Brother Branham, years ago..." I think she had been paralyzed. She said, "You told me..." I forget what the woman's remark was now, something like this; I hope that I don't misquote it. Said, "That this affliction I had would be for a purpose," or something, that she would have a baby. And she couldn't understand how that would be done and her in that condition.
E-5 Il y avait là un beau jeune homme, il a dit: “Le bébé qu’elle a eu, c’est moi.” Il a dit: “Le bébé qu’elle a eu, c’est moi.” E-5 There stood a young, handsome-looking young man; he said, "I'm the baby that she had." Said, "I'm the baby that she had."
E-6 Et il s’est passé tellement de choses, au cours du chemin, nous n’avons même pas le temps de parler de tout cela. De l’autre côté, nous aurons le temps. E-6 And so many things has happened along the road; we don't even have time here to talk it over. We will on the other side.
E-7 Et ce chapitre des Hommes d’Affaires – je ne fais partie d’aucune organisation, je pense que vous le savez, mais je… C’est le seul groupe avec lequel je suis en relation, dont j’ai la carte de membre, c’est… Ils sont interdénominationnels, ce sont des hommes d’affaires, c’est tout. Ils ont été un grand atout pour moi et pour le genre de ministère que le Seigneur notre Père m’a donné. C’est…ce n’est pas que je n’aime pas les organisations, ce n’est pas vraiment ça; c’est un ministère qui m’a été confié, et si je ne restais pas loyal envers cet appel, alors c’est envers Dieu que je serais déloyal. E-7 And this Business Men's chapter... I do not belong to any organization, I guess as you all know, but I... This is the only group that I'm connected with, pack a fellowship card, is... They are interdenomination; it's just businessmen. They have been a great asset to me and to the type of ministry that the Lord our Father has given me. It's... It wasn't exactly that I don't like the organization; it's just a ministry that's given to me, and if I am not loyal to that call, then I'll be a disloyal person to God.
E-8 Et, je repense, juste avant que je quitte Tucson, peut-être que beaucoup d’entre vous y étaient: un jour, j’étais à Los Angeles, et je parlais au chapitre. Et il y avait… J’y étais allé peut-être un peu–un peu fort contre l’organisation. Je–je ne l’ai pas fait volontairement. Si c’était dit volontairement, avec méchanceté, alors je serais un hypocrite. Il ne faut pas faire ça, non, ça, ce serait jeter le discrédit sur quelqu’un. Mais j’avais parlé d’un arbre que j’avais vu dans le jardin de Frère Sharrit. Il portait à peu près cinq différentes sortes de fruits. Et j’ai dit: “Un arbre comme celui-là, je n’en ai jamais vu de ma vie.” C’était un…il portait des pamplemousses, il portait des citrons, il portait des mandarines, des tangelos, des oranges, tout ça poussait sur le même arbre. “Eh bien,” j’ai dit, “vraiment, je–je ne comprends pas. Quelle sorte d’arbre est-ce que c’est?
– C’est un oranger.”
Et j’ai dit: “Mais, avec ce pamplemousse?”
Il a dit: “Eh oui.”
Je–j’ai dit: “Comment est-ce possible?”
Il a dit: “Ça, c’est greffé.”
Et j’ai dit: “Oh, je vois.”
E-8 And I'm thinking, just 'fore I left Tucson, maybe many of you were there, one day I was in Los Angeles speaking to the chapter. And there was... I had just raked the organization maybe a little--little hard. I--I didn't mean to be that way. If you mean that to be mean, then I'd be a hypocrite. You mustn't do that, no, that's just throw off on someone. But I had talked about a tree that I saw in Brother Sharritt's yard. It had about five different kinds of fruit on it. And I said, "I never seen a tree like that in my life." It was a... It had grapefruit; it had lemons; it had tangerine, tangelo, oranges, everything growing on the same tree. "Well," I said, "I--I sure don't get that. What kind of a tree is it?"
"It's a orange tree."
And I said, "Well, that grapefruit?"
Said, "Yeah."
I--I said, "How could it?"
Said, "That's grafted."
And I said, "Oh, I see."
E-9 Il a dit: “Ce sont tous des agrumes, et tous les arbres porteurs d’agrumes sont…peuvent être greffés.” E-9 He said, "They're all of a citrus family, and any tree that's of a citrus family being, it can be grafted."
E-10 J’ai dit: “Je comprends.” Et puis je me suis mis à crier un peu, vous savez, comme je suis nerveux et émotif. E-10 I said, "I understand." Then I started shouting just a little bit, you know, 'cause I am nervous and emotionally.
E-11 Alors, il m’a dit: “Qu’est-ce qu’il y a?” E-11 So he said, "What's the matter?"
E-12 Et je lui ai dit: “Eh bien, je viens de penser à quelque chose.” Et j’ai dit: “Je voudrais vous poser une question, là.” J’ai dit: “Maintenant, l’année prochaine, au moment de la floraison, il n’y aura plus des oranges, des tangelos, des pamplemousses, des citrons; il n’y aura que des oranges, puisque c’est un oranger, n’est-ce pas?” E-12 And I said, "Well, I was just thinking of something." And I said, "Now, I want to ask you a question." I said, "Now, next year when the blooms come on, they won't be oranges, tangelos, grapefruits, lemons; there'll all be oranges because it's in a orange tree, won't it?"
E-13 Il m’a dit: “Non, non. Non, chaque branche porte de son espèce à elle.” E-13 He said, "No, no. No, each branch bears of its own."
E-14 J’ai dit: “Je vois.” E-14 "I see."
E-15 Alors, ça aussi, je trouvais ça vraiment bien, parce que moi, je suis…vous savez que je suis…bien sûr, je suis diplômé de Hartford, et de toutes les universités, là, vous savez. Alors–alors, je suis…j’observe la nature, voilà la meilleure université que j’ai trouvée jusqu’ici: l’université du Créateur. Donc, en observant cela, je tire mes prédications du comportement que je vois dans la nature. E-15 So that still was sounding real good, because I'm... you know I'm... 'Course I got a degree out of Hartford and all of these other universities, you know. So--so I'm... watch nature, that's the best university that I've ever found yet, the Creator's university. So as I watch that, I get my sermons from the way I see nature acting.
E-16 Et j’ai dit: “Eh bien, ça me réjouit vraiment, ça.” E-16 And I said, "Well, that just makes me feel real good."
E-17 Il m’a dit: “Qu’est-ce qu’il y a?” E-17 He said, "What's the matter?"
E-18 J’ai dit: “Je viens de penser à quelque chose.” E-18 I said, "I just thought of something."
E-19 Donc, ce jour-là, je prêchais là-dessus. Et je disais: “Maintenant, vous voyez, quand l’église a débuté, c’était… Jésus a dit…” Je prêchais Jean 15. “‘Je suis le Cep, vous êtes les sarments. Et tout sarment qui ne porte pas de fruit sera retranché, brûlé.’” E-19 So that day, I was preaching on that. I said, "Now, you see, when the church first started out, it was... Jesus said..." I was preaching John 15. "'I am the Vine: ye are the branches. And every branch that don't bring forth fruit will be cut off, burnt.'"
E-20 Et quelqu’un m’est vraiment tombé dessus à cause de ça, il m’a dit: “Vous voyez, il me semble que vous avez déjà dit qu’une fois qu’on a réellement été baptisé du Saint-Esprit et sauvé, ‘on ne peut plus en être séparé’. E-20 And somebody just down on my neck real hard on that, said, "You see, I thought if you was actually once filled with the Holy Ghost and saved, you said, 'they couldn't get away from it.'"
E-21 – C’est vrai.” E-21 "That's right."
E-22 Il m’a dit: “Et ça, alors?” E-22 He said, "What about that?"
E-23 J’ai dit: “Là, vous parlez d’autre chose. Il parle là du fait de porter des fruits, pas du Cep; Il parle du fait de porter des fruits, et non de la Vie. Il a dit: ‘Taillez donc cet arbre, pour qu’il pousse, qu’il porte du fruit.’” E-23 I said, "Now, you're talking on a different subject. He's talking about fruit-bearing there, not the Vine; He's talking about fruit-bearing, and not the Life."
E-24 Il a dit… E-24 He said, "Well, just cut the tree back so it will grow, bear fruit." He said...
E-25 Et j’ai dit: “Or, voyez, cet arbre, quand il a commencé, c’était entièrement authentique, des Chrétiens bibliques. Ensuite est venue une branche appelée les luthériens, les méthodistes, les baptistes, les presbytériens: des citrons, et ainsi de suite.” Et j’ai dit: “Vous voyez, elles prospèrent au nom du Christianisme, mais elles… Elles vivent de la vie de cet Arbre, mais elles produisent leur propre espèce dénominationnelle. Voyez? Mais”, j’ai dit, “si jamais cet oranger fait pousser une autre branche de lui-même, elle portera des oranges, comme il en portait au début.” E-25 And I said, "Now, see, this tree, when it started out, was all genuine, Bible Christians. Then along come a branch called Luther, and Methodist, Baptist, Presbyterian: lemons and whatmore." And I said, "You see, it thrives on the name of Christianity, but it... It's living off of that Tree, but it's bearing its own denominational kind. See? But I said, "If that orange tree ever puts out another limb itself, it'll bear oranges like it did at the beginning."
E-26 Et assis là, il y avait justement un haut responsable d’une grande…d’une de nos principales organisations de pentecôte. Je ne sais pas comment le dire pour que tout le monde comprenne que ça ne vient pas de moi, ce n’est pas que–que je–que je suis contre ces frères, ces sœurs; c’est faux. On me comprend mal, et je ne sais pas pourquoi. Voyez? Les gens s’imaginent que je ne crois même pas que les gens devraient aller à l’église. C’est à des millions de kilomètres de la Vérité. “Nous devons nous assembler, et cela d’autant plus que nous voyons s’approcher le jour.” Voyez? Nous devons nous assembler dans l’unité. Peut-être que nous ne… E-26 There hadn't have been setting up there, a head of a great--one of our greatest Pentecostal organizations, I don't know how to make it so that everybody will understand that it isn't my idea that--that I'm--I'm against those brethren, sisters; that is wrong. I'm so misunderstood, and I don't know why. See?
People think I don't even believe in people going to church. That's a million miles from the truth. "We must assemble ourselves together; that much more as we see the day approaching." See? We must come together in unity. We might not...
E-27 Si j’habitais dans une ville où il n’y avait rien d’autre qu’une…disons, une église quelconque (je ne veux pas citer de nom), mais une église, quelle qu’elle soit, et qu’ils croyaient une seule chose, c’est que Jésus est Divin, et qu’ils aient tort sur tout le reste, j’irais à cette église-là. Si je ne peux pas avoir une miche de pain entière, je–je me contenterai d’une tranche. Voyez? J’irais écouter, rendre mon culte au Seigneur, et Lui montrer que je fais ma part. Je veux qu’Il sache que je suis vivant. Je me–je me…je veux que tout le monde sache de quel côté je me tiens. Je me rassemble avec les Chrétiens, pour y rendre mon culte au Seigneur et–et Le servir. E-27 If I lived in a city and they had nothing there but a--well, some church (I don't want to call any name.), but just any church, if they only believed one thing, that Jesus was Divine, all the rest of it was wrong, I'd go to that church. If I can't get a whole loaf of bread, I'll--I'll take a slice. See? I'll go listen, worship the Lord, and show Him that I'm doing my part. I want Him to know I'm alive. I'm--I'm want--want everybody to know what side I'm on. I assemble with the Christians, and there worship and--and serve the Lord.
E-28 Mais, c’est si difficile, je…ça me troublait tellement, et puis je me suis rendu compte que notre Seigneur Lui-même a été mal compris dans tellement de domaines. Quoi qu’Il dise, on…c’était mal compris. Il faut qu’il en soit ainsi, je suppose. Mais ceux qui ont de la sagesse comprendront. Voyez? La Bible le dit. Eux, ils Le saisiront. E-28 But it's so hard, I... Used to bother me so bad, and then I found out even our Lord was misunderstood in so many things. He'd say anything, and they'd--be misunderstood. I guess it just has to be that way. But those who are wise will understand. See? The Bible said so. They'll catch It.
E-29 Et ce matin, en disant cela… Et je disais: “Bon, ils–ils vivent du nom du Christianisme, mais ils portent la mauvaise sorte de fruit. Leur fruit est dénominationnel. Ils établissent quelque chose, et ils vivent de cela, tout en vivant de cette même Vie.” E-29 So this morning while saying this... And I said, "Now, they--they live off of the name of Christianity, but they bear the wrong kind of fruit. It has a denominational fruit. They set a thing, and they're living right off of it, and living off the very Life."
E-30 C’est ce que j’essayais de dire hier soir: l’esprit peut être baptisé dans cet Esprit, et que pourtant ce ne soit pas un Chrétien. Voyez? Vous vivez de cette même Vie, mais les fruits que vous portez révèlent ce que vous êtes. Voyez? C’est vrai. Voyez? Ils peuvent accomplir tous les signes, prier pour les malades, guérir les malades, ouvrir des yeux, chasser des démons et–et faire toutes ces choses, en vivant de la même Vie qu’il y a là-dedans, mais c’est quand même un citron. Voyez? C’est vrai. “C’est aux fruits qu’on vous reconnaît”, a dit Jésus. Et donc, nous voyons que… E-30 It's what I was trying to say last night, that spirit can be baptized into that Spirit and still not be a Christian. See? You're living right off of the same Life, but the fruits you bear tells what you are. See? That's right. See? They can do all the signs, and pray for the sick, and heal the sick, and open eyes, and cast out devils, and--and do all these things, living right off the same Life that's in there, but still it's a lemon. See? That's right. "The fruits, you're known," Jesus said. And so then we find out...
E-31 Et quand je suis descendu de l’estrade, ce grand dirigeant s’est levé, il a dit: “Ce n’est pas ce qu’il a voulu dire.” Il a dit: “Nous savons que nous avons tous été greffés.” Eh bien, oui, c’est vrai, nous avons été greffés, greffés à la souche, c’est vrai; mais pas greffés dans le Cep. Alors il a dit…il s’est mis à me faire, disons–disons, des remarques un peu malveillantes. E-31 And when I got off the platform, this great leader raised up, he said, "You didn't mean that," he said, "we know that we're all grafted in." Well, that is true that we are grafted, stump grafted, that's right; but not in the Vine, grafted. So then he said... begin to kinda--kinda slur me back a little bit.
E-32 Et il y avait là un jeune homme, je crois qu’il est apparenté à une certaine vedette de cinéma. Il s’appelle Danny Henry, et il était baptiste. Eh bien, il est monté sur l’estrade, il m’a entouré de ses bras et il m’a dit: “Frère Branham, j’espère que ce ne sera pas pris comme un sacrilège, mais”, il a dit, “je crois que ça, ça pourrait presque être le 23e chapitre de l’Apocalypse.” E-32 And there was a young fellow there; I think it's some movie star's people. His name's Danny Henry, and he was a Baptist boy. Well, he come to the platform to put his arms around me, and he said, "Brother Branham, I hope this don't sound sacrilegious," but said, "I believe that could almost be the 23rd chapter of Revelation."
E-33 Et je lui ai dit: “Merci.” E-33 And I said, "Thank you."
E-34 Il allait ajouter autre chose, et il s’est mis à parler en langues, ce jeune baptiste. Et à ce moment-là, il y avait une–une dame d’ici, de Louisiane, une francophone, une femme assez corpulente, et elle a noté l’interprétation par écrit. E-34 And he started to say something else and he started speaking in tongues, a Baptist boy. And when he did, there was a--a woman from here in Louisiana; she was a Frenchman, kind of a big heavyset woman; she wrote down the interpretation.
E-35 Et puis, il y avait un autre jeune homme assis là qui était francophone, lui aussi a noté ce qu’il avait dit. Ils ont comparé leurs notes, et les deux avaient la même chose. E-35 Well, then there was another young fellow setting over here was a Frenchman; he wrote down what he said. They compared the notes, and they both was the same.
E-36 Ensuite, un grand jeune homme blond, qui était debout, tout au fond, à la cafétéria Clifton, s’est avancé. Il a dit: “Faites-moi voir ces notes. Je voudrais voir ce qui a été noté.” E-36 And then a big, light-headed boy standing way back in the back, at Clifton's Cafeteria, come walking forth. He said, "Let me see those notes."
E-37 Et ils avaient tous les trois la même interprétation. Lui, il était l’interprète de l’ONU, l’interprète pour le français. Et voilà ce qui était dit:
Parce que tu as choisi ce chemin étroit et resserré, le chemin plus difficile; tu l’as fait de ton propre choix.
Mais quelle décision glorieuse tu as prise, car c’est MON CHEMIN.
Voyez? Et il était dit…ça continuait, et ensuite il était dit:
Ceci en soi est ce qui fera s’accomplir, qui produira et amènera, accomplira la victoire formidable dans l’Amour Divin.
E-37 I went to see what they was, and all three of them was the same for the interpretation. He was the interpreter for the U.N., French interpreter. And it said this:
Because thou has chosen this straight and narrow way, the harder way, you've done it at your own choosing. But what a glorious decision you've made, because it's My way.
See? And said... and went ahead and said then.
This in itself is that which will bring to pass, and make and bring to pass, the tremendous victory in the love divine.
E-38 Vous voyez, toujours, en français, même là, le verbe avant l’adverbe, dans la–dans la–dans l’interprétation. Donc là, je ne pourrais pas dire… Moïse, il a fait son choix, il fallait qu’il fasse son choix. Nous avons tous à faire notre choix, et à faire de notre mieux. Et Dieu… Je respecte le message que tout homme donne au sujet de Dieu. Je…quoi que ce soit, je respecte cela de tout mon cœur. E-38 You see, always, even in French, the verb before the adverb there in the--in the--in the interpretation. So in that I couldn't say... Moses, he made his choice; he had to make his choice. We all have to make our choices and do the best that we can. And God... I respect any man's message that he's given about God. I... Whatever it is, I respect that with all my heart.
E-39 Là je vois un jeune frère, qui est venu il y a quelques instants, Frère Stringer, je crois qu’il vient de Louisiane…du Mississippi, plutôt, qui nous a apporté des photos, ici, que vous nous avez vus regarder. C’étaient des photos de l’Ange du Seigneur, quand Il est apparu. Combien ont entendu l’histoire? Je pense que vous ici, vous l’avez tous entendue. Vous l’avez sur bande, et tout. E-39 Now, I see some young brother come awhile ago, Brother Stringer, I think from down in Louisiana--or Mississippi, brought us some pictures here that you seen us watching it. It was of the Angel of the Lord when it appeared. How many's heard the story? I guess every one of you here's heard it. You've had it on tape and so forth.
E-40 Or, cela m’a été dit un matin à dix heures, alors que j’étais dans ma chambre, en Indiana. Il m’a été dit que je serais à Tucson, ce serait tôt le matin, je serais en train d’enlever un grateron (là-bas, on appelle ça une crête-de-bouc) de ma jambe de pantalon. Et sept Anges sont arrivés, dans un grand choc, un éclatement, le sol, et tout…des pierres se détachaient de la montagne et descendaient en roulant, et sept Anges étaient là. E-40 Now, that was told me one morning at ten o'clock, standing in my room in Indiana. Told me I would be at Tucson, be early in the morning, I'd be picking a cocklebur (what we call there, a goat-header) off of my trouser leg. And seven Angels came and bursted this, and ground bursted and everything else, to rocks rolled out of the mountains, and seven Angels stood there.
E-41 Et j’ai dit: “Eh bien…” J’ai dit à ma femme, et elle est ici quelque part, ce matin: “Prépare tout: il n’y a aucun moyen qu’un homme puisse survivre à ça,” je lui ai dit, “en ressortir vivant. Je m’en vais à Tucson, ma tâche est terminée sur cette terre. Je rentre à la Maison, rencontrer le Seigneur Jésus. E-41 And I said, "Well..." I told my wife, and she's somewhere present this morning, "You get everything ready 'cause no way a man could exist that," I said, "come out of that. I'm going to Tucson; my work is finished here on earth. I'm going home to be with the Lord Jesus."
E-42 – Mais,” elle a dit, “tu en es sûr?” E-42 "Well," she said, "are you sure?"
E-43 Je lui ai dit: “Oui. Oh oui, personne ne pourrait–ne pourrait supporter ça. Il n’y a aucun moyen de le faire.” E-43 I said, "Yes. Yeah, no one could--could stand that. There's no way of doing it."
E-44 Je venais de prêcher Les Sept Âges de l’Église. C’est là que j’avais appelé notre vaillant, notre brave Frère Jack Moore, pour lui poser une question là-dessus, sur Jésus, dans Apocalypse 1, qui est là avec les cheveux blancs, et tout. E-44 I just preached the Seven Church Ages. That's where I had called our gallant, little Brother Jack Moore to ask him about this Jesus in Revelations 1 standing there with white hair and everything.
E-45 J’ai dit: “Il était un Homme jeune.” Et c’est là que la révélation est venue, comme quoi c’était une perruque qu’Il portait, ce n’était pas Lui; Il porte une perruque (et je ne le comprenais pas), en tant que Divinité suprême. Et les juges de l’ancien temps le faisaient, en Israël, ils devaient avoir les cheveux blancs. Et le blanc signifie la pureté. Et les juges anglais, aujourd’hui encore, dans les cours suprêmes en Angleterre, ils portent une perruque blanche quand ils se présentent là, parce qu’il n’y a pas d’autre loi au-dessus de la leur, sur terre. Voyez? Et ils sont les juges suprêmes. E-45 I said, "He was a young Man." And now, that's where the revelation come about that being a wig on, and not Him; He's wigged (and I couldn't understand it), as being supreme Deity. And the old judges used to do it in Israel, had to be white-headed. And the white stands for purity. And the English judges to this day, in supreme courts of England, put on a white wig when they come up, because there's no other law above theirs on earth. See? And they're supreme judge.
E-46 Et je me rappelle, je suis allé là-bas, en Arizona, et tout, je me suis efforcé tant bien que mal de… J’avais terriblement peur. Je suis allé à la réunion de Phoenix. Et, vous vous rappelez que j’ai prêché le message Messieurs, quelle heure est-il? Vous vous rappelez? J’ai dit que j’avais vu ça, j’ai dit: “Avant que ça arrive, souvenez-vous, AINSI DIT LE SEIGNEUR: ‘Il va se passer quelque chose.’” Vous avez probablement les bandes dans votre bibliothèque de bandes, maintenant. Et là, j’ai dit: “Maintenant souvenez-vous, les visions ne manquent jamais de s’accomplir. ‘Il va se passer quelque chose.’ Souvenez-vous-en!” E-46 And I remember I went there in Arizona and everything; I was trying my best to... scared to death. I went to Phoenix meeting. And you remember I preached the sermon, "Sirs, What Time Is It?" You remember that? I said that I seen that, I said, "Before it comes to pass, remember, THUS SAITH THE LORD, something's going to happen." You've probably got the tapes in your library of tape now. And there I said, "You remember now the visions that never fails. Something's going to happen. Remember."
E-47 Et quelques jours après, j’étais tendu, et je me demandais: “Qu’est-ce que c’est? Est-ce que je vais mourir? Si… J’espère que ça ira vite, que j’en finisse. Je n’ai pas envie que ça traîne.” E-47 And a few days after that, I was getting nervous, and I thought, "What I... just... Am I going to die? If... I hope it's quick so I can get over it. I don't want to linger."
E-48 Et un matin, le Seigneur m’a dit: “Monte sur les hauteurs du canyon Sabino.” E-48 And one morning the Lord said, "Go up in the top of Sabino Canyon."
E-49 Et j’étais là-haut, les mains levées, en train de prier. J’ai senti quelque chose heurter ma main. C’était une épée. Alors là, vous vous imaginez un peu comment on se sent, alors qu’on est tout seul là-haut, et qu’on se retrouve avec une lame à peu près longue comme ça dans la main. Je l’ai portée devant moi pour la regarder. C’était bien une lame, c’était une…et moi qui ai peur des couteaux. Et elle était en–elle était en–en métal, un peu comme ces couteaux, comme en alliage d’acier ou quelque chose – très tranchante et étroite. Elle avait une garde autour, ici, comme pour les duellistes, à l’époque, ce qui les empêchait de se couper la main, et–et elle avait une perle là, dans la poignée. Elle s’adaptait exactement à ma main. Bon, je me suis frotté le visage et j’ai regardé derrière moi.
Exactement au même endroit, l’autre jour, j’ai vu descendre une petite colombe blanche. Je vous en parlerai plus tard.
E-49 And I was up there holding up my hands, praying. I felt something strike my hand. It was a sword. Now, you can just imagine how you'd feel, standing there by yourself and here's a knife in your hand about that long. I pulled it down and looked at it. It was just a knife, one of them... And I'm scared of a knife, anyhow. And it had a--it had a--a metal, something like one of these knives, like pot metal or something, real sharp and narrow. Had a sheath around it here, where the dueler's used to, to keep from cutting one another's hands, and--and it had a pearl in the handle here, just fit my hand exactly. Well, I rubbed my face and looked back. (Right on that same spot, the other day, I saw a little white dove come down. I'll tell you about that later on.)
E-50 Et je tenais ça dans la main, je me disais: “Ça, c’est bizarre. Mais, Seigneur, je…est-ce que je perds la tête? Il n’y a personne, ici. Je suis à des kilomètres de toute personne, et voilà une épée. J’avais la main levée; d’où est-ce qu’elle est venue?” Et je me disais: “C’est vraiment bizarre. Regarde donc, c’est une épée.” Voyez, j’ai tapé dessus: c’était bien une épée. Et j’ai dit: “Il n’y a personne, personne ici. Je suis au sommet de ces rochers, tout au sommet de la montagne.” Et de là-haut, on ne voyait même pas Tucson, c’était tellement loin, en bas. E-50 And I was holding that in my hand; I thought, "That's strange. Now, Lord, I--am I losing my mind? There's no one here. I'm miles from anybody, and here is a sword. I had my hands up, and where did it come from?" And I thought, "That's the strangest thing. Now, looky here; it's a sword; see, hit it, and it was a sword." And I said, "There's nobody here standing here. I'm up on top of these rocks, plumb on top of the mountain." And you couldn't even see Tucson from there, it was so far down.
E-51 Je me disais: “Eh bien, ça alors, c’est bizarre. Il faut bien qu’il y ait par ici, quelque part aux alentours, Quelqu’un qui a pu créer, faire une épée, et me la mettre dans la main.” Et je disais: “Ça ne peut être que le Dieu même qui a créé un bélier pour Abraham, qui a créé ces écureuils”, dont vous avez entendu parler. Et j’ai dit: “Voilà la matière; elle est faite de trois matières différentes, et je la tiens en main, aussi réelle que tout ce que je peux tenir en main.” E-51 I thought, "Now, that's a strange thing. Now, it's got to be in this vicinity somewhere, somebody that could create and make a sword and put it in my hand." And I said, "It could only be the very God that created a ram for Abraham, could create those squirrels" that you've heard. And I said, "Here is the material, three different kinds of material in it, and I'm holding it in my hand just as real as anything else I could hold in my hand."
E-52 Et j’ai entendu une Voix, qui a dit: “C’est l’Épée du Roi!” E-52 And I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
E-53 Et j’ai pensé: “Mais, d’où est-ce que C’est venu? C’était quelque part, là dans les rochers.” Je l’ai tenue dans ma main, comme ça, et j’ai dit: “L’épée d’un roi.” Et j’ai regardé autour de moi, l’épée avait disparu. J’ai dit: “L’épée d’un roi.” C’est pour…c’est avec–avec une épée qu’on fait quelqu’un chevalier, il me semble que c’est ça, dans l’armée, ou quelque chose, on s’en sert pour faire quelqu’un chevalier, vous savez. Et je me suis dit: “Eh bien, ça doit être à cela que ça va servir. Ça veut peut-être dire que j’imposerai les mains aux prédicateurs, ou quelque chose comme ça, pour en faire des prédicateurs.” Et puis je… E-53 And I thought, "Now, where did that come from? Was right along there in them rocks somewhere." And I held up my hand like that; I said, "A king's sword."
And I looked around, and the sword was gone. And I said, "A king's sword." That's to... They knight with--with a sword; I think that's right, the army or some way; they knight with it. You know, and I said, "Well, that's what that was probably for. It means that maybe I'm to lay hands upon ministers, or something like that to make them ministers." And then I...
E-54 Une Voix a parlé de nouveau, a dit: “L’Épée du Roi!” Pas d’un roi; l’Épée du Roi! Voyez? E-54 A Voice spoke back again, said, "THE King's Sword," not a king, THE King's Sword. See?
E-55 Je me disais: “Bon, soit que j’ai perdu la tête, perdu l’esprit, soit qu’il se passe quelque chose, il y a quelqu’un ici près de moi.” E-55 I thought, "Now, I'm either beside myself; my mind has slipped, or there's something taking place, there's somebody standing around here by me."
E-56 Et, frères, ces choses sont véridiques. Je ne–je ne sais pas comment vous le dire; vous l’avez toujours vu, ça s’est toujours passé comme ça. Et c’est… Je n’arrivais pas à comprendre. Alors… C’est vraiment un sentiment bizarre. E-56 And, brethren, these things are true. I don't--I don't know how to tell you; you've always seen it always happen that way. See? See? And it's... I couldn't understand it. It's a--it's the strangest feeling.
E-57 Et j’étais là. Je me suis dit: “Bon, Celui qui m’a parlé tout au long de ma vie, depuis que je suis un tout petit garçon, Il est ici, et je n’arrive pas à Le voir du tout.” J’ai dit: “L’Épée du Roi?” Alors c’est… Le Roi, c’est Dieu. “Et cette épée, qu’est-ce que c’est? E-57 And just then I thought, "Now, ever Who that is has talked to me all my life, since a little, bitty baby boy, is standing right here, and I can't see Him at all." I said, "The King's Sword?" That would be... God is the King. "And what is this sword?"
E-58 – La Parole; Elle t’a été mise en main.” Il a dit: “Ne crains pas la mort; il s’agit de ton ministère.” E-58 "The Word, It's been placed in your hand." Said, "Don't fear of death; it's your ministry."
E-59 Oh! la la! Je suis descendu de cette montagne, en pleurant, en criant à tue-tête, en sautant par-dessus les pierres. Je suis redescendu, j’ai dit à ma femme, je lui ai dit: “Je ne vais pas mourir, tu vois, c’est–c’est–c’est de mon ministère qu’il s’agit.” (Je lui avais dit d’aller chez Billy Paul, là, et d’emmener les enfants. Je lui avais dit: “Bon, moi, je n’ai rien, mais l’assemblée veillera à ce que vous ne soyez pas affamés, et tout, et je–je te retrouverai de l’autre côté.”) Et–et elle… Je lui ai dit: “Non, je ne vais pas mourir, il s’agit de quelque chose en rapport avec mon ministère.” E-59 Oh, my. Down off that mountain I went, crying, screaming, top of my voice, jumping over rocks. I went down, told my wife; I said, "I'm not going to die (See?), it's--it's--it's my ministry." I told her to get with Billy Paul here, and take the children. I said, "Now, I don't have anything, but the church will see that you all don't go hungry and things, and I'll--I'll meet you across the border."
And--and so I said, "No, I'm not going to die, it's something about my ministry."
E-60 Quelques jours après ça, en sortant d’une réunion, j’ai reçu un télégramme de trois pages de long, de Houston, au Texas, près d’ici. Et cet homme qui m’avait critiqué si amèrement le soir où l’Ange du Seigneur a été pris, pris en photo, là-bas à Houston, il m’a téléphoné, il disait…il m’a envoyé un télégramme, ce que ma femme me disait: “Je sais, Frère Branham, que vous êtes occupé. Mon fils – le fils de la sœur de Ted Kipperman – est sur la liste de ceux qui vont être exécutés sur la chaise électrique.” Il disait… (Et si ça avait été Billy Paul?) Il disait: “Lui et une jeune fille sont condamnés à mort.” Et vous avez tous lu ça dans le journal, bien sûr. Et il disait: “Notre seul espoir, c’est que vous veniez faire une série de réunions, rassembler les gens.” E-60 A few days after that I was coming out from a meeting, had a three page telegram, was from over here at Houston, Texas. And that man that criticized me so bad the night that the Angel of the Lord was taken, the picture of It taken there at Houston, he called me up, he said--sent a telegram, the wife said, "I know, Brother Branham, you're busy. My son, Ted Kipperman's sister's boy, is setting in the death row to die in the chair." Said... (what if that was Billy Paul?). He said, "He and a little girl has got to die." And you all read it in the paper, of course. And said, "Only hope we have is for you come and hold a meeting and get the people together."
E-61 Et Raymond Hoekstra m’avait déjà écrit plusieurs fois, mais, vous savez, j’avais prévu, après cette série de réunions, d’aller chasser avec M. Mc Anally et les autres. Je me suis dit: “Eh bien, si je laisse mourir ces jeunes sans avoir fait mon possible, je ne me sentirai plus jamais capable d’aller à la chasse.” E-61 And Raymond Huckstra had already wrote me several times, but you know, I'd planned there at that meeting to go on a hunting trip with Mr. McAnally and them. And I thought, "Well, if I let them kids die and don't put my effort forth, I'll never be able to go hunting again."
E-62 Alors j’ai dit: “D’accord, je viendrai.” Je suis allé à Houston, j’ai tenu la réunion et, bien sûr, les…ils ne les ont pas exécutés, ils les ont seulement…ils les ont condamnés à la prison à vie. Et c’est ce qu’ils voulaient qu’ils fassent, qu’ils leur accordent la prison à vie. Et ça, ça doit faire dans les vingt et un ans, il me semble, au–au Texas. E-62 So I said, "All right, I'll come." I come over to Houston, had the meeting, and 'course the--they never killed them, they just they give them life. And that's what they wanted them to do, just give them life. So that's about twenty one years, I guess, in--in Texas.
E-63 Et donc, en rentrant, je suis parti dans les montagnes, j’y suis allé avec Frère Fred Sothmann. Il est quelque part par ici. Frère Fred, où es-tu? Ici. Frère Fred Sothmann, Frère Gene Norman; un jour, le deuxième jour, nous étions assis là, et l’Ange du Seigneur est descendu droit au campement où nous étions, et Il s’est mis à parler de leurs enfants, et de choses qu’ils faisaient. E-63 So then, and going back, I went up in the mountain and I went with Brother Fred Sothmann. He's here somewhere. Brother Fred, where are you at? Right here. Brother Fred Sothmann, Brother Gene Norman; one day, the second day setting there, the Angel of the Lord came right down into the camp where we was at and begin to tell about their children and things they were doing.
E-64 Je suis parti, pour retourner sur la montagne. J’avais déjà eu mon pécari, et j’essayais d’en rabattre un pour Frère Fred. J’avais donc trouvé un endroit où ils s’étaient nourris, sur le flanc de la montagne, et j’ai dit: “Eh bien, voici ce que je vais faire, Frère Fred.” J’ai dit: “Demain matin, va sur cette pointe.” On allait monter là-haut à l’aube, gravir la montagne. “Va là-bas à l’aube, et moi, j’irai de l’autre côté. Bon, moi, je ne tirerai pas sur eux, mais s’ils viennent par ici, je tirerai devant eux, pour les repousser vers toi. Et choisis-en un gros.” E-64 I left and went back on the hill. And I'd already got my javelina; I was trying to chase one around to Brother Fred. So I found where they'd been eating on the side of a hill, and I said, "Well, now, I'll tell you what I'll do, Brother Fred." I said, "Now, you go over on that point in the morning." We go up there at daylight, climb up over the mountain. "And go there at daylight, I'll get over on the other side. Now, I won't shoot one, but if they run this way, I'll shoot in front of them and turn them back. You pick out a big one."
E-65 Il a dit: “D’accord.” E-65 "All right," he said.
E-66 Frère Fred est donc allé là-bas. Et Frère Gene Norman (je ne pense pas que Frère Gene soit venu, n’est-ce pas?), il était–il était de l’autre côté. Beaucoup d’entre vous connaissent Gene Norman, un excellent ami pour beaucoup, un précieux frère. Et il était descendu un peu plus bas. Seulement, les sangliers, ils n’étaient pas là ce matin-là. Et je voyais Frère Fred, je lui faisais signe, il était à peu près à un mille [1,5 km] de moi. Bon, je me suis dit: “Où est-ce qu’ils ont bien pu aller?” Je suis descendu dans un grand ravin, je suis descendu en me disant: “Je vais voir si j’arrive à trouver où ils sont.” Je me suis mis à remonter. Le jour venait à peine de se lever, le soleil commençait tout juste à monter. E-66 So Brother Fred went over there. And Brother Gene Norman (I don't think Brother Gene come, did he?), he was--he was on the other side. Many of you know Gene Norman, a bosom friend of many, fine brother. And he went down a little below where the--them pigs, they just wasn't there that morning. I could see Brother Fred, wave at him, he was about a mile away from me. Well, I thought, "Where could they have went?" I went down into a great ravine, and come down; I thought, "I'll see if I can find where they're at." Started back up. It was just a little after daylight; the sun was just begin coming up.
E-67 Et j’ai contourné un grand gouffre, oh! la la! sur des centaines de mètres, des rochers immenses, dans ce profond canyon, là, ces grandes parois. Et il commençait à faire…le soleil montait, vers les sept heures, je crois, ou quelque chose comme ça. Et je me suis assis, en regardant autour de moi. J’ai regardé ma jambe de pantalon, et il y avait là ce glouteron, ce grateron. Et je me suis dit: “Tu sais, ça me paraît étrange. Tu sais, l’Ange du Seigneur m’a dit que je serais à environ quarante milles [65 km] au nord-est de Tucson, que j’enlèverais un glouteron de ma jambe.” Vous vous rappelez? N’est-ce pas? Oui monsieur. Voyez? Je me suis dit: “C’est étrange.” Je le tenais. E-67 And I went around a great big chasm, oh, my, hundreds and hundreds of feet, just great rocks in the great canyon there, them big walls. And it was kindly getting... The sun was raising up, about seven o'clock, I guess, or something like that. And I set down and I was looking around; I happened to look down on my trouser leg and there was that bull-header, burr. And I said, "You know, that seems strange. You know, the Angel of the Lord told me I'd be about forty miles northeast of Tucson; I'd be picking a bull-header off of my leg." You remember I seen it? Uh-huh. See? And I said, "That's strange." I was holding it.
E-68 Et au moment où j’ai relevé la tête, j’ai vu une vingtaine de sangliers à environ cinq cents mètres de moi, ils avaient mangé des becs-de-grue, là, et ils s’étaient couchés. Je me suis dit: “Maintenant, si seulement je peux joindre Frère Fred et le faire venir sur cette pointe, là-bas, alors là il aura son sanglier. Mais je sais qu’il doit être à un mille ou deux [2 ou 3 km] de moi, à l’heure qu’il est. Alors,” j’ai dit, “si j’arrive à traverser cette petite barre rocheuse sans qu’ils me voient, là-haut, près du petit genévrier, là,” j’ai dit, “si je fais le tour par ce côté-là, il y a une piste de cerfs qui descend de ce côté-là, je vais vite monter là pour m’éloigner sans être vu. Et j’accrocherai un petit bout de papier, ici, pour savoir lequel des couloirs emprunter pour descendre depuis le haut du canyon, et j’arriverai à faire venir Frère Fred juste à temps.” E-68 And just as I looked up, I seen about twenty hogs about five hundred yards from me, come out eating this little phyllary and laid down. I said, "Now, if I can just get Brother Fred and get him around to that point there, he'll get his hog right there. But I know he's about a mile or two from me now." So I said, "if I could cross over this little ridge without them seeing me, up by this little juniper tree there," I said, "if I get around this side, there's a deer trail comes down this side; I can run up there and get out of the way. And hang a little piece of paper here where I know which one of the fingers to go out on, on the canyon, and get Brother Fred there just in time."
E-69 J’ai jeté ce petit glouteron, je ne pensais plus à Cela. Et je me suis mis à monter tout doucement, j’ai regardé en arrière: ils ne m’avaient pas vu; je me suis dépêché de descendre, et je suis tombé sur la piste de cerfs. Je portais un grand chapeau noir. Je me suis mis à remonter le canyon en courant, et c’est arrivé. E-69 I throwed this little bull-header down, forgetting about that, and started across the hill real easy and looked back, they didn't see me, and run down and hit this deer trail. I had a great big black hat on. I started running up through this canyon real fast, and it happened.
E-70 La terre tout entière a tremblé, partout. Des rochers gros comme ça dévalaient la pente, la poussière s’élevait comme ça. Et j’ai regardé, et voilà que sept Anges se tenaient devant moi; exactement comme je l’avais vu. Je me sentais comme loin au-dessus du sol. D’abord, j’ai cru que quelqu’un m’avait tiré dessus, vous savez, comme je portais un chapeau noir; je pouvais ressembler à un pécari, vous savez, ils sont de couleur foncée. Je pensais que quelqu’un m’avait tiré dessus, tellement c’était…tout proche. Et puis je–j’ai vu ce que c’était. Eh bien, dès que… J’ai reçu ma commission, dans l’Écriture: “Les Sept Sceaux, qui sont les sept mystères.” Voyez? E-70 The whole earth shook, everywhere. Rocks that size rolled down, dust flying like that. And I looked, and standing before me stood seven Angels, just exactly the way it was. I felt like I was standing way up off the ground. First, I thought somebody'd shot me, you know, with that black hat on; looked like a javelina hog, anyhow, you know, they're dark. I thought somebody'd shot me, such a... right close. And I--I seen then what it was. Well, as soon as... I got my commission, and the Scripture, "The Seven Seals which is the seven mysteries..." See?
E-71 Quelqu’un m’a dit, il a dit: “Mais…” Oh, il disait: “Bon, mais, un jour, probablement que le Seigneur (puisque vous avez des visions, Frère Branham) vous révélera ce qu’il en est de ces choses, pour que nous puissions tous nous rapprocher de Dieu, et avoir plus de puissance que ce que nous avons par le parler en langues et tout ça.” E-71 Someone said to me, said, "Now..." Oh, he said, "Well, now, someday the Lord, probably you seeing visions, Brother Branham, will reveal to you what these things are; we can all get closer to God and have more power than we get in speaking in tongues and things."
E-72 J’ai dit: “Ce n’est pas possible.” E-72 I said, "It can't be that way."
E-73 C’est que, voyez, je crois que la Parole est la Vérité. Et la Bible dit: “Quiconque Y ajoutera une seule parole ou En retranchera une seule Parole.” Il faut que cela se trouve dans cette Parole. Voyez? Il s’agit donc des mystères que les gens ne sont pas parvenus à voir; en effet, puisque c’est de là qu’ont été puisés mon Message sur La semence du serpent et la vraie Croyance en la sécurité du croyant. E-73 'Cause, see, I believe the Word to be the Truth. And the Bible said, "Whosoever shall add one word or take one Word from It." It has to be in this Word. See? It's the mysteries that the people's overlooked. Well, right there is where come my Message of serpent seed and the true belief of the security of the believer.
E-74 En cela, je ne déprécie pas mes frères presbytériens, ni certains de vous autres baptistes, à cause de votre façon de voir la sécurité. Je ne dis pas cela pour être en désaccord, mais c’est que vous n’y étiez pas tout à fait. Voyez? C’est vrai. Voyez? Mais moi aussi, j’étais dans l’erreur à ce sujet. Seulement voilà, quand un Ange vient du Ciel vous le dire, et que c’est là, en plein dans l’Écriture, alors C’est vrai. Voyez? C’est ça. Voyez, Il parle toujours exactement selon l’Écriture. E-74 I'm not disgrading my Presbyterian brethren there, and some of you Baptist brethren on the way you have security. I'm not saying this to be different, but you didn't have it just right. See? That's right. See? But I had it wrong too. But when an Angel stands from heaven and tells you, and here it is right in the Scripture, that--that's true. See? That's right. See, He always speaks exact with the Scripture.
E-75 Là, j’ai observé cela jusqu’à ce que ce cercle s’élève, qu’il se mette à s’élever, et qu’ils se transforment en une sorte de lumière mystique, comme de la brume. Exactement comme… Combien ont vu la photo qui En a été prise à Houston? Vous l’avez presque tous vue. Voyez? Eh bien, c’était exactement comme ça. Cela s’est transformé en la même chose, Cela a continué à s’élever de plus en plus haut. E-75 In there I watched it until that circle went up, started sweeping up, and they turned into like a mystic light, like a fog. Just exactly the way... How many seen the picture of It that was taken in Houston? Nearly all. See? Well, that's just the way this was. It turned into the same thing, It kept going higher and higher.
E-76 Je courais et je courais, en essayant de trouver Frère Fred et les autres. Au bout d’un moment, à peu près une demi-heure plus tard, je l’ai vu, tout en bas, qui me faisait des signes avec les mains; et Frère Gene arrivait, en faisant des signes avec les mains. Ils savaient qu’il s’était passé quelque chose. Je suis donc arrivé vers eux. Voilà Frère Fred, il est assis juste là. E-76 I was running and running, trying to find Brother Fred and them. After while, about a half hour later, I could see him way down, waving his hands; and Brother Gene coming, waving. They knowed something had happened. And so then I got with them. That's Brother Fred setting right there.
E-77 Quand cela s’est élevé, je ne savais pas que les observatoires, et tout, jusqu’au Mexique, étaient en train de prendre cette photo. Le magazineLife l’a publiée, prise pendant que cela s’élevait. Et beaucoup d’entre vous…Voici le magazine Life, qui En a publié la photo. Une chose mystérieuse, là, et ils disent qu’on ne sait pas d’où c’est venu: c’est trop haut. C’est au-dessus de toutes les sphères, et de tout ce qui peut… C’est trop haut pour que ce soit de la brume, parce que c’est à une altitude de trente milles [48 km] et que ça mesure vingt-sept milles [43 km] de large, une fois arrivé à cette hauteur. Il n’y a même pas d’humidité, ni rien, à cette altitude-là, vous voyez. E-77 As it went up, I didn't know that the observatories and things, plumb into Mexico, was taking that picture. "Life" magazine packed it as It went up. And many of you... Here's "Life" magazine packing the picture of It. A mysterious thing here, they said they don't know where it come from; it's too high. It's above all the spheres and everything else to be... It's too high for fog, because it's thirty miles high and twenty-seven miles across after it got up that high. There's not even humidity nor nothing up there. You see?
E-78 Et ils ont pensé à un avion; alors ils ont vérifié partout: aucun avion en vol ce jour-là. Voyez, ils sont obligés de le faire, à cause des vitres qui peuvent trembler, et tout. “Aucun avion en vol.” C’est là, dans le magazine, vous y lirez exactement ça. Et–et ça a continué et continué. Et aujourd’hui, dans le… E-78 And they thought of a plane; so they checked all the places, no planes up that day. See, they have to, on account of shaking windows and things. "There's no planes up." Here it is right here in the magazine, will tell you the same thing. And--and it went on and on. And today right in the...
E-79 C’est ici, dans le magazine Science: eux non plus, ils ne comprennent pas. Ils ne savent pas ce que C’est. E-79 Here it is in "Science" magazine, where they can't understand; they don't know what It is.
E-80 À Tucson, à l’université, un ami à moi est allé là-bas l’autre jour, pour leur en parler. Ils disaient: “Nous ne comprenons pas ce qui…” E-80 Tucson, at the university, a friend of mine went over the other day and was talking to them about it. Said, "We can't understand what..."
E-81 Je lui ai dit: “Ne dis rien, c’est inutile. ‘Ne jetez pas vos perles devant les pourceaux.’” Voyez? C’est pour l’Église, pour les Élus, ceux qui ont été appelés à sortir. Voyez? E-81 I said, "Don't say nothing, don't do no good. 'Cast not your pearls before swine.'" See? It's to the church, to the elected, the called-out. See?
E-82 Et puis chacun venait en disant: “Frère Branham, je vois votre portrait, ici. Je vois ceci. Je…” Vous savez comment c’est. Mais cette–cette grande traînée, comme ce frère l’a, ici, où… Excusez-moi. [Frère Branham prend la photographie dans sa main.–N.D.É.] Voilà où Cela a commencé à monter, à s’élever. En fait, là, c’était le côté droit. Et, vous vous rappelez, j’ai dit: “L’Ange remarquable, qui était celui qui m’a parlé, était sur la droite”, avant même que ça arrive. Vous vous rappelez? Il avait les ailes pointées vers l’arrière, comme ça. Ce sont exactement les ailes de cet Ange, pendant que cela monte. Voyez, pendant que…Et ils se sont donc mis à en prendre des photos, tellement c’était mystérieux. Mais la dernière photo, quand Cela s’est formé dans les cieux, et tout, voilà comment c’est paru dans Look, ici. Vous voyez comment cela s’est élevé, juste au moment où ils ont commencé à le voir, vous voyez. Et voilà la–la vraie photo principale, la dernière, quand c’était formé. E-82 And then each one was coming, saying, "Brother Branham, I see your picture here. I see this. I..." You know how it is. But that--that long sweep as this brother has on here where its... Excuse me [Brother Branham gets the photograph--Ed.]. Here's the way It started up, sweeping up. Actually this was on the right hand side. And you all remember I said, "The noted Angel was the one that talked to me, was on the right hand side," even before it happened. You remember? His wings pointed back like that, that's exactly the wings of that Angel as it went up. See, as it... So they started taking the pictures because it was so mysterious. But when the last picture, when It formed Itself into the skies and so forth, this is it as "Look" here packed it. You see how it rose up just as they begin to see it. You see? And there comes the--the real main and last picture, when it formed.
E-83 Ils ne savent pas d’où c’est venu, ni où c’est allé, ils ne savent toujours pas. C’est une énigme pour la science, ils ne savent pas ce qui s’est passé. Mais nous, nous savons; “il y aura des signes en haut dans le ciel”. Nous savons. Voyez? Et Il a promis ces choses. Voyez? La seule chose, s’il a été permis que ce soit pris… E-83 They don't know where it come from or where it went; they don't know yet. Science is completely stumped about it, don't know what happened. But we know; "there shall be signs in the heaven above." We know it. See? And He promised these things. See? And the only thing that this was permitted to be taken...
E-84 Mais je sais qu’on est entre nous, ce matin. Si jamais je vous donne l’impression, frères et sœurs, d’être un je-sais-tout, je vous prie de me pardonner. Ce n’est pas du tout mon intention. Me voici…je suis ici ce matin, en train de parler à des hommes qui sont des érudits, des hommes qui sont intelligents; moi, je–je suis un illettré, je ne sais même pas bien prononcer mes passages de l’Écriture. J’ai un chapitre à lire ce matin, je vais…j’allais demander à un des frères de le lire pour moi, parce que je ne sais même pas prononcer les noms qui s’y trouvent, I Chroniques 13 (s’il te plaît, Frère Jack, tu peux le chercher), mon thème. Je–je ne sais même pas prononcer ces noms, je le laisse le faire, parce que lui, il sait les prononcer. E-84 I know we're just home folks here this morning. If I ever impress you brethren or sisters as a know-it-all, please forgive me. I don't mean to be that. I'm stand--setting here this morning talking before men who are scholars, men who are smart; now, I--I'm a illiterate; I can't even pronounce my Scriptures right. I got a chapter to read this morning, I'm... was going to ask one of the brothers here to read it for me, 'cause I can't even pronounce the names in it, I Chronicles 13 (if you will, Brother Jack, you be hunting it up), for my subject. I--I can't even pronounce those names; I'm letting him do it, 'cause he can pronounce them.
E-85 Et je sais que je m’adresse à des hommes intelligents. Mais, frères, ces choses se sont produites afin que vous ne regardiez pas à mon illettrisme, mais que vous croyiez que je vous dis la Vérité. C’est Dieu qui vous dit la Vérité. C’est la Vérité. Voyez? E-85 And I know I'm talking to smart men. But, brethren, these things are done that you might not look at my illiteracy, but believe that I'm telling you the Truth. It's God telling you the Truth. That's the Truth. See?
E-86 Bien, et quand je parle des dénominations, il ne s’agit pas pour vous d’être cruel au point de… Non, il ne s’agit pas pour vous de ne pas aller à votre église. Allez à votre église, faites ce que vous avez à faire. Mais seulement, ne vous joignez pas à ces organisations, parce qu’un jour, je vous dirai et je vous prouverai par les Écritures que c’est la marque de la bête. Et souvenez-vous-en: c’est la marque. E-86 Now, and when I speak of denominations, I'm not meaning for you to be so cruel and... No, I don't mean for you not to go to your church. Go to your church, what you're supposed to do. But just don't join up with them organizations, because one day I'll be telling you and prove it by the Scripture; it is the mark of the beast. And you just remember, it's the mark.
E-87 Je prêche… Je ne veux pas prêcher ça dans l’église de Frère Jack, même s’il me dit: “Vas-y, prêche-le”; mais je vais le faire au Tabernacle, ça durera environ quatre heures. Et mon thème, c’est: “La bête au commencement et la bête à la fin, en suivant la trace d’un serpent.” Voyez? Ça prend dans les quatre heures. Et j’ai mes passages de l’Écriture tout préparés. La bête du commencement, il était la bête dans le jardin d’Éden; il est la bête à la fin, et je vais montrer qu’il est quelqu’un de religieux et une dénomination (celui qui a créé les dénominations); et suivre sa trace du début à la fin, et vous le prouver par les Écritures, que c’est ça. Je ne le savais pas, jusqu’à ce que le Saint-Esprit me le fasse connaître, l’autre jour, là-haut. E-87 I'm preaching... I wouldn't preach it in Brother Jack's church, he'd tell me, "Go ahead and do it"; but I'm going to the Tabernacle, it'll be about four hours long. And my subject is: The Beast at the Beginning and the Beast at the End, Through the Trail of a Serpent. See? Takes about four hours. I got my Scriptures all laying out. The beast from the beginning, he was the beast at the garden of Eden; he's the beast at the end, and show that he's a religious person and a denomination (that made the denomination); and come right through the trail of it, and prove it to you by the Scriptures that it is. I didn't know that till the Holy Spirit give it to me the other day up there.
E-88 Pour en revenir à ceci, un jour j’étais en train d’observer ça, et quelque chose m’a dit…je regardais ça, et je me disais… Frère Hickerson, un de mes administrateurs…ou, de mes diacres, de l’église à Jeffersonville… Si je ne crois pas qu’on doit aller à l’église, pourquoi est-ce que je fais moi-même des réunions à l’église? L’autre soir, il y en avait, d’un bout à l’autre du pays, qui étaient reliées à nous par le téléphone; tous les deux cent milles [300 km] carrés, il y avait une de mes assemblées. E-88 Now, in this, I was watching this one day, standing, and something said to me... looking at it, and I thought... Brother Hickerson, one of my trustees--or deacons at the church at Jeffersonville... If I don't believe in going to church, why do I have churches? We had them all across the country, hooked up the other night, every two hundred square miles had one of my churches.
E-89 Donc, cette–cette photo, je la regardais, et quelque chose… J’étais dans ma chambre, debout. Quelque chose m’a dit: “Tourne-la vers la droite.” J’ai écouté. E-89 Now, this--this picture, I was standing, looking at it, and something... I was standing in my room. Something said, "Turn it to the right."
E-90 Je sais bien que ça donne l’impression de quelqu’un d’un peu dérangé mentalement, mais, vous voyez, comme je le disais l’autre soir, toute cette grande érudition… Comprenez bien que je ne suis pas contre ça. Souvenez-vous, il faut bien envoyer vos enfants étudier, qu’ils aient une instruction, et ainsi de suite, mais je vous dis tout de suite que ça ne leur servira à rien dans le monde à venir, parce que ce sera une autre civilisation, tellement supérieure à celle-ci. Cette civilisation n’aura même pas de… Dans celle-là, il n’y aura pas d’écoles, il n’y aura pas de mort, il n’y aura pas de péché. Celle-ci, elle comporte toutes ces choses; on a beau être à la pointe de la civilisation, la mort continue à s’ajouter de plus en plus. Voyez? Dans celle-là, il n’y aura pas la mort. Mais maintenant, il nous faut bien aller à l’école, il nous faut bien porter des vêtements, il nous… E-90 Now, listen. I know that sounds like somebody's a little mentally upset, but (You see?), as I said the other night, all these great things are so scholarly... Now, I'm not against that. Remember, we have to have... Now, send your children to school and get education and so forth; but I'll tell you right now, it won't do them no good in the world that is to come, 'cause there'll be another civilization, only so far above this. That civilization won't even have any... It won't have any schools in it; it won't have any death in it, won't be any sin in it. This has all that; no matter how much civilized we get, more and more death is added all the time. See? That one will be without death. But now we have to have school; we have to wear clothes, we...
E-91 Ce matin, j’allais parler de l’Éden de Satan (beaucoup d’entre vous ont cette bande), l’Éden de Satan. Il a fait un nouveau jardin d’Éden, et il a mis six mille ans à l’établir, comme Dieu pour le Sien, au commencement. Dieu a fait Son Éden, et Satan l’a corrompu. Maintenant Satan a fait son Éden à lui, et Dieu va le détruire (c’est vrai) et y mettre le Sien.
Quelque chose m’a dit: “Tourne-la vers la droite.”
Je me suis dit: “Il me semble bien qu’elle est droite.”
Il a dit: “Tourne-la vers la droite.” Voyez?
E-91 I was going to speak this morning on Satan's Eden (many of you's got the tape of it), Satan's Eden. He has made another garden of Eden, and six thousand years it's taken him to make it, just like God did His at the beginning. God made His Eden, and Satan corrupted it. Now, Satan's made his own Eden, and God's going to destroy it (That's right.) and put His own.
Something said to me, "Turn it right."
I thought, "I think I'm looking at it right."
Said, "Turn it right." See?
E-92 Je me suis dit: “La Voix veut peut-être dire que je dois la faire pivoter à droite.” Et quand je l’ai fait, vous voyez ce que c’est: le Portrait du Christ à trente-trois ans, de Hofmann. Là, vous voyez là Sa barbe sombre, Son visage, Ses yeux, Son nez, et tout. Vous voyez la raie qui sépare Ses cheveux ici, en haut. Et Il porte la perruque blanche formée par ces Anges, qui montre que le Message comme quoi Il est Dieu, c’est la Vérité. Il est le Juge Suprême de l’univers, le Juge Suprême du Ciel et de la terre. Il est Dieu, et rien d’autre que Dieu. Il est Dieu, exprimé dans une forme humaine appelée le Fils de Dieu, et ce Fils était Homme. Voilà qui montre bien que notre Message est absolument exact: identifié par l’Écriture, identifié par le service, identifié par Sa Présence – le même hier, aujourd’hui et éternellement. Donc, ces Sept Sceaux sont la Vérité, frères. Vous pouvez ne pas être d’accord avec ce qu’ils disent, mais asseyez-vous seulement une fois pour méditer avec un cœur ouvert, permettez seulement au Saint-Esprit de vous conduire de… E-92 I thought, "Maybe that Voice means turn it to the right." And when I did, you see what it is: Hofmann's Head of Christ, at thirty-three. Here, looky here, see His dark beard, His face, His eyes, His nose, and everything else. See the part in His hair here coming up. And He's wigged with that white Angel wig to show that the Message of Him being God is the Truth. He is the supreme Judge of the universe, supreme Judge of heaven and earth. He is God, and nothing else but God. He is God expressed in human form called the Son of God, which the Son was the mask. And if that don't make our Message exactly right: identified by the Scripture, identified in service, identified by His Presence, the same yesterday, today, and forever... Therefore those Seven Seals are the Truth, brethren. Might disagree with them, but just set down and study with a open heart one time, just let the Holy Spirit lead you from...
E-93 Ici, quand Frère Jack…je lui avais téléphoné, une fois, avant de prêcher ça, pour lui parler de “qu’est-ce que cette perruque blanche?” E-93 Here, when Brother Jack... I called him before preaching this and talked to him one time about "What was this white wig?"
E-94 Il m’a dit: “Eh bien, Frère Branham, j’affirme que ça, c’était dans Son…après Sa résurrection, dans Son corps glorifié.” Je parlais avec Frère Jack. Et il y a…je ne connais personne au monde à qui je pourrais faire davantage confiance, pour ce qui est de son enseignement sur la théologie, et tout, qu’à Frère Jack Moore, et Frère Vayle, et des hommes comme–comme cela, de véritables théologiens, qui ont lu toutes sortes de livres, et différents points de vue sur tout. Et pourtant, vous voyez, même cela étant, alors qu’il est un excellent ami à moi, je–je–je ne pouvais tout simplement pas accepter ça; il y avait quelque chose, là, qui ne l’admettait pas. E-94 He said, "Well, Brother Branham, I declare it to be that it was in His--after His resurrection in His glorified body." I was talking to Brother Jack. And there's... I don't know of anybody in the world that I'd rely on anymore of their teachings on theology and things as I would like Brother Jack Moore and Brother Vayle, and such men as--as that, real theologians, that's read all kinds of books and different angles from everything. Well, but (You see?), even with that, and my bosom friend, I--I--I just couldn't receive it; there was something there just wouldn't take it.
E-95 Et puis quand c’est venu, ceci, là j’ai vu ce que c’est. Voilà Sa barbe sombre. Vous Le voyez, je pense. Voyez? Sa barbe et Ses cheveux sombres, Ses yeux, Son nez, tout parfaitement, et il y a même la raie qui sépare Ses cheveux, là, de ce côté. Il est Dieu! Voyez? Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et voilà le magazine Look…ou plutôt le magazine Life. Je pense que c’est le…je ne me rappelle plus quel numéro c’est, là; ah, celui du 17 mai 1963. C’est la date où il a paru, si quelqu’un veut le magazine. C’est la même photo, là où il y a Rockefeller et sa–sa femme, au dos du magazine. Et voici le nouveau magazine Science, qui dit que “c’est toujours un mystère”. E-95 And then when it come, this, then I see what it is. Here's His dark beard. You seen It, I guess. See? His dark beard and dark hair, His eyes, nose, everything, just perfectly, and even the part in His hair coming over on this side. He is God. See? And He's the same yesterday, today, and forever. And this is "Look" magazine--or "Life" magazine. I think this is the... I forget what issue it is now; oh, May the seventeenth, 1963. That's when it come out, if anybody wants the magazine. It's the same picture that's got Rockefeller and his--his wife on the back of it. And this is the new "Science" magazine that "it's still a mystery."
E-96 Pourquoi est-ce que j’ai dit ces choses? C’est pour vous donner un petit aperçu, comme quoi ces choses que nous essayons de dire, Dieu en démontre l’exactitude tant dans les cieux que sur la terre. Ces discernements, ces visions, on en a plein d’imitations, ça on en a toujours. Mais souvenez-vous, avant qu’il y ait un faux dollar, il faut d’abord qu’il y ait un vrai dollar; d’abord, il faut qu’il y ait un vrai dollar, ensuite, ils sont copiés à partir de celui-là. Comme il y a eu un véritable Moïse et un véritable Aaron, et ensuite un Jambrès et un Jannès, qui sont venus après eux. Vous voyez comment ça arrive? Ils voient cela, et ensuite ils essaient de l’imiter, alors qu’en réalité, il n’y a qu’un seul original. C’est vrai. Je ne dis pas ça pour faire du tort, pour dénigrer, ou pour porter un faux jugement, mais seulement pour la Vérité; en sachant que je… E-96 What did I say these things for? That it might give you a little view of the things that we're trying to say, that God is identifying both in heavens and in earth to be right, these discernments, visions. We have plenty of impersonations, we always. But remember, before there can be a bogus dollar, there has to be a real dollar first; first has to be a real dollar, and then they're made off of that. Just like we had a real Moses and a real Aaron, then we had a Jambres and Jannes after them. You see how it all comes? They see it and then they try to impersonate that, when there's truly one original. That's right. Not saying that to harm, or to degrade, or misplace something, but just for Truth; to know that I...
E-97 Je commence à me faire vieux, et je sais que je n’en ai plus pour bien longtemps. Si Jésus tarde, je pourrais…il se pourrait que je reste un petit moment; mais je sais qu’un jour ce cœur va battre pour la dernière fois, et j’entrerai dans une grande chambre obscure, là, qu’on appelle la mort. Mais quand ce moment-là viendra, je ne veux rien avoir à regretter, ne pas avoir à essayer de me repentir. Quand j’en arriverai là, je veux être net et pur par la grâce de Dieu. Je veux m’envelopper dans les vêtements de Sa justice, quand j’entrerai là, avec cette seule chose à l’esprit: Je Le connais dans la puissance de Sa résurrection; et quand Il lancera l’appel, je sortirai d’entre les morts pour aller vivre avec Lui pour toujours. Et maintenant, mon but ici, c’est d’essayer de faire que chaque homme…pas de changer votre théologie ou quoi que ce soit, mais de faire grandir votre foi dans la promesse de Dieu pour aujourd’hui.
Maintenant prions.
E-97 I'm getting to be an old man, and I know my time ain't too long. If Jesus tarries, I may--could stay a little while; but I know that someday this heart's going to make its last beat, and I'm entering into a great, dark chamber there called death. But when that comes, I don't want anything to have to look back for, to try to repent for. I want, when I come to that time, to be clean and pure by the grace of God. I want to wrap myself in the robes of His righteousness, when I enter there with this one thing in my mind: I know Him in the power of His resurrection; and when He calls, I'll come out from among the dead and live with Him forever. And it's my purpose here now to try to get every man, not to change your theologies or nothing, but to increase your faith in God's promise of this day. Now, let us pray.
E-98 Dieu bien-aimé, nous sommes un peuple reconnaissant ce matin, mais pourtant, Seigneur, nous vivons dans un monde obscur qui… Il n’y a pas un seul d’entre nous, ici ce matin, Père, qui n’ait pas ce sentiment: nous–nous désirons marcher plus près de Toi, nous désirons recevoir cette–cette touche de Toi dans notre vie, qui nous attendrira et nous assouplira, pour que Tu puisses nous changer à tout moment, nous former pour être des fils et des filles de Dieu. C’est–c’est dans ce but que nous sommes ici, Père, c’est–c’est mon seul objectif: d’essayer de–de vivre devant Toi, de recevoir Ta Parole et de La transmettre aux hommes et aux femmes qui…pas pour être une personne singulière, mais pour essayer d’honorer Celui qui m’a donné la Vie. Accorde-le, Seigneur. E-98 Dear God, we are a grateful people this morning, but yet, Lord, we're living in a dark world that... There isn't a one of us here this morning, Father, but what feels that we--we want a closer walk with You, we want that--that touch of You in our lives that can tender us, and make us flexible so that You can change us at anytime, and mold us into sons and daughters of God. That--that's our purpose here, Father, that's--that's my only objective that I have is to try to--to live before You and to get Your Word and speak It back to the men and women that, not to be a different person, but to try to honor Him Who's give me Life. Grant it, Lord.
E-99 Qu’il n’y ait pas une seule personne ici aujourd’hui… Ou–ou, si… Nous sommes connectés ce matin, partout dans le pays, de nouveau. Qu’il n’y ait pas une seule personne à portée de notre voix qui doive jamais aller dans cette grande chambre sans Te connaître dans la puissance de Ta résurrection. S’il y a des pécheurs quelque part, à travers le pays, qui…ou dans ce bâtiment, cette grande salle, qui sont assis ici ce matin. S’il y a des gens qui ne Te connaissent pas, que ce jour soit le jour où leur conscience sera aiguillonnée, réveillée, et où ils prendront conscience du fait qu’ils ne savent pas à quel instant nous pouvons être rappelés, devoir rendre compte, Là-haut, de la vie que nous avons vécue. Et si notre nom est toujours sur ce livre de la tige, nous serons condamnés; mais s’il est dans le Livre de Vie de l’Agneau, de la Vie véritable, alors nous sommes sauvés. E-99 May there not be a person here today... Or--or if--if we're hooked up this morning across the nation again, may there not be a person that's in the sound of our voice ever have to go into that great chamber not knowing You in the power of Your resurrection. If there be sinners somewhere across the country, that, or in this building, this great auditorium, setting here this morning... If there are those who don't know You, may this be the day that their conscience will be shook, woke up, and they'll realize that they don't know what minute that we may be called or summoned to answer for our lives on high. And if our name is still on that stalk book, doomed we'll be; but if it's in the Lamb's Book of Life, the real Life, then we are saved.
E-100 Et, Seigneur, comme la Vie passe de la feuille dans le pollen, puis dans la balle, puis dans le grain: pendant que nous passons, ce matin, s’il y a de la Vie qui doit aller dans le grain, et qui est encore dans cette tige, fais-la sortir aujourd’hui, Seigneur, qu’elle suive le déplacement du grain, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-100 And may, Lord, as that Life travels from the blade into the pollen, into the shuck, then to the grain, while we're passing through this morning if there be some Life that goes into the grain that's laying back in that stalk, bring it out today, Lord, may it follow the moving of the grain, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-101 Excusez-moi de prendre tant de temps. J’oubliais même que je prenais du temps d’antenne, là, du temps de connexion téléphonique. E-101 Sorry to take so much time. I'd forgot about this even being on the radio time out there, the phone time.
E-102 Prenons maintenant notre lecture. Et, Frère Jack, est-ce que tu as ta Bible ici? Pendant que je cherche mon passage de l’Écriture, je demanderais à Frère Jack de lire cette Écriture-ci, parce que je ne sais pas prononcer ces noms. Très bien. C’est dans I Chroniques 13. [Frère Jack Moore dit: “Le chapitre en entier?”–N.D.É.] Oui.
[Frère Jack Moore lit I Chroniques 13.1-14.–N.D.É.]
[David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.]
[Et David dit à toute l’assemblée d’Israël: Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l’Éternel, notre Dieu, envoyons des messagers de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous,]
[Et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous–nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.]
[Toute l’assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.]
[David assembla tout Israël, depuis le Schichor d’Égypte jusqu’à l’entrée de Hamath, pour faire venir de Kirjath-Jearim l’arche de Dieu.]
[Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel qui réside entre les chérubins.]
[Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, qu’ils emportèrent de la maison d’Abinadab; Uzza et Achjo conduisaient–conduisaient le char.]
[David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.]
[Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs la faisaient pencher.]
[La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant l’Éternel.]
[David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.]
[David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l’arche de Dieu?]
[David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.]
[L’arche de Dieu resta trois mois dans la maison d’Obed–Obed-Édom, dans la maison. Et l’Éternel bénit la maison d’Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.]
E-102 Now, let us turn for our reading. And Brother Jack, if you got your Bible there? While I'm finding my Scripture, I'll ask Brother Jack to read this Scripture because I cannot pronounce these names. All right. It's in I Chronicles 13...?... [Brother Jack Moore reads I Chronicles, chapter 13:
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
And let us bring again the Ark of our God to us: for we--we enquired not at it in the days of Saul.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave--drave the cart.
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
And when they came to the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, and because he put his hand to the ark: and there he died before the Lord.
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place was called Perez-uzza to this day.
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside in the house of Obed-edom the Gittite.
And the ark of God remained with the family of Obed--Obed-edom in the house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.--Ed.]
E-103 Merci, Frère Moore, d’avoir lu cette Écriture à ma place. Maintenant – excusez-moi de ne pas avoir pu lire ça moi-même, mais je–je n’y arriverais pas. E-103 Thank you, Brother Moore, for the reading of the Scripture for me. Now, sorry I couldn't read that myself, but I--I couldn't do it.
E-104 Maintenant j’aimerais que vous preniez avec moi Marc 7.7, et nous lirons les sept premiers versets de l’Évangile de Marc, chapitre 7.
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s’assemblèrent auprès de Jésus.
Il vit quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c’est-à-dire, non lavées. –
Mais les pharisiens et tous les Juifs…sans s’être lavé les mains…souvent ne mangent pas, conformément–conformément aux traditions des anciens;
Et, quand ils sont revenus de la place publique, ils ne mangent qu’après s’être purifiés. Il–il y a…ils ont encore beaucoup d’autres observancestraditionnellement…traditionnelles…le lavage des coupes, des cruches et des vases en airain. –
Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec une main impure?
Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit: Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
C’est en vain qu’ils m’honorent, enseignant comme doctrine des commandements d’hommes.
Prions.
E-104 Now, I want you to turn with me to Mark 7:7, and we'll read the first seven verses of St. Mark the 7th chapter.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
And when he saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed hands, they found fault.
But the Pharisees, and all the Jews, except they washed their hands... eat oft not, holding--holding the traditions of the elders.
And when they came forth from the market, except they washed, they eat not. And many other things were--were they... which they have received of the... received to hold,... the washing of the cups, and of pots, and brass vessels, and of tables.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hand?
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of men.
E-105 Dieu bien-aimé, honore maintenant Ta Parole, et qu’Elle accomplisse ce pour quoi Elle a été donnée. Utilise-nous comme instruments pour La prononcer, nos oreilles pour T’entendre nous parler, et nos cœurs pour La recevoir. Nous le demandons au Nom de Jésus, pour la gloire de Dieu. Amen. E-105 Let us pray. Dear God, honor Your Word now, and may It accomplish that which It is purposed for. Use us as instruments to speak It, and our ears to hear from You, and our hearts to receive It. We ask in Jesus' Name, for the glory of God. Amen.
E-106 Bien, mon sujet, pour quelques instants, c’est celui-ci… Je… E-106 Now, my subject for a few moments is this... I...
E-107 Nous sommes en connexion téléphonique nationale, ce matin. Et d’après ce que j’ai compris, mon cher ami Roy Borders est à l’écoute, passablement bouleversé à cause d’hier soir. J’avais oublié que nous étions à la radio…ou plutôt en connexion, hier soir. Roy, où que tu sois, que ce soit à l’église, là-bas à San Jose, ou bien à l’église de Frère McHughes, où que tu sois, ne crains rien, mon frère: tout ira bien. Reste tranquille, simplement… Il me le fera savoir, Roy; ne t’en fais pas, mon gars, aie foi en Dieu. E-107 We are on the national telephone hookup this morning. And I understand that my good friend, Roy Borders, is listening in, pretty well tore up about last night. I'd forgot that we were on the radio, or this hookup last night. Roy, wherever you are, if you're over in San Jose in the church there, or either down to Brother McHughes' church, or wherever you are, don't fear, my brother, everything will be all right. Set still, you just... He'll make it known to me, Roy; don't weary, son, have faith in God.
E-108 Mon thème, ce matin, c’est: Essayer de rendre un service à Dieu, sans que ce soit la volonté de Dieu. Bon, c’est un drôle de sujet, et j’ai confiance que Dieu va maintenant nous révéler cela. Souvenez-vous: “Essayer de rendre un service à Dieu, sans que ce soit la volonté de Dieu.” Bien, ça a l’air vraiment bizarre. Mais peut-être que Dieu pourra, par ceci, nous venir en aide. E-108 My subject this morning is: "Trying To Do God A Service Without It Being God's Will." Now, that's a strange text, and I trust that the Lord will reveal this to us now. Remember: Trying to do God a service without it being the Will of God. Now, that seems very strange. But in this maybe God can help us.
E-109 Une autre chose que j’aimerais dire ce matin, c’est que nous avons la joie d’avoir parmi nous un ami à moi, un très cher ami, un jeune homme. Beaucoup d’entre vous qui êtes à l’écoute par radio…ou, sur le…en connexion téléphonique, vous savez qui c’est. C’est son anniversaire aujourd’hui, quatre-vingt-treize ans, Frère Bill Dauch, qui est assis là, devant moi, il a quatre-vingt-treize ans. E-109 Another thing I'd like to say this morning, that we're glad to have in our midst a friend of mine, a very dear friend, a young fellow. Many of you people on the radio now can--or the--on the telephone hookup, knows who this is. Today is his birthday, ninety-three years old, Brother Bill Dauch setting here before me, ninety-three years old.
E-110 Il y a plusieurs années, le médecin avait dit: “Il ne peut pas survivre.” Je viens juste de remarquer qu’il est ici. Il était sous une tente à oxygène, et sa charmante épouse m’a téléphoné pour me dire: “Frère Branham, si vous voulez revoir votre vieil ami Bill en vie, vous faites mieux de venir tout de suite.” E-110 Several years ago the doctor said, "He cannot live." (I just noticed him setting here now.) Under oxygen tent, and his lovely wife called me and said, "Brother Branham, if you expect to see your old friend Bill alive, you better come at once."
E-111 Et je… Un pneu de ma voiture était déchiré sur le côté, ma roue avait pris un coup, et j’ai déchiré un pneu de ma voiture, en route pour aller le voir. Je sortais d’une–d’une–d’une station, d’une station-service, je ressortais des toilettes, où je m’étais arrêté, dans l’Ohio, en route pour aller le voir, et voilà qu’en sortant, j’ai eu une vision. Il y avait là Frère Dauch, debout dans l’église, la main tendue; la vision a changé, et là je t’ai vu marcher dans la rue et venir me serrer la main. Il m’a été dit: “Va lui dire: ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR.’” E-111 And I... One of my tires was cut on the side, my wheel had been knocked out, and I tore a tire off of my car trying to get to him. I was just coming from a--a--a station, filling station, and coming from the restroom where I stopped in Ohio trying to get to him, and walking out I saw a vision. And there stood Brother Dauch, standing in the church with his hand out; it changed, and I seen he coming down the street and shook my hand. Said, "Go tell him, THUS SAITH THE LORD."
E-112 Il avait dans les quatre-vingt-dix ans, à l’époque. Il avait eu une crise cardiaque, avec blocage du cœur, et une défaillance cardiaque totale. C’est un médecin très compétent. Cet homme ne…il ne veut pas que… Non, je ne dirai pas ça. C’est un homme qui peut se payer le médecin qu’il veut. Il avait un excellent médecin juif, qui est venu à ma rencontre dans le couloir et qui m’a dit: “Il n’a aucune chance de survie.” E-112 He was about ninety years old then. He had a heart attack with a heart block, and a complete heart failure. Very shrewd doctor the man is not... he don't want... I... No won't say that. He's just a man who can afford, get any doctor he'd want. He had a very fine Jewish doctor who met me in the hall and said, "There's not a chance for him to live."
E-113 Et je suis entré, et j’ai glissé ma main sous la tente à oxygène, j’ai dit: “Bill, tu m’entends?” Il a fait oui de la tête. J’ai dit: “AINSI DIT LE SEIGNEUR: ‘Tu ne mourras pas maintenant.’” E-113 And I went in and slipped my hand under the oxygen tent; I said, "Bill, can you hear me?" He nodded his head. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'You're not going to die now.'"
E-114 Une semaine plus tard, quand je suis monté en chaire pour prêcher mon Message, voilà Frère Dauch qui arrive et qui traverse la salle en marchant. Et quand je suis allé au restaurant Furr, de l’autre côté…je veux dire, au Blue Boar, de l’autre côté, à Louisville, le voilà qui sortait de sa voiture et qui venait en descendant la rue, la main tendue; exactement comme la Parole du Seigneur l’avait dit. C’était il y a trois ou quatre ans; et le voici, il a fait tout le trajet jusqu’à Shreveport (il parcourt le pays, pas en avion, mais en voiture), oui, il est ici ce matin. “Bon anniversaire, Frère Dauch.” De la part de tous, partout dans le pays, partout. “Que Dieu te bénisse!” E-114 A week from then, when I got in the pulpit to preach my message, here come Brother Dauch walking up through the building. And when I went over to Furr's Restaurant, across... I mean the Blue Boar, across in Louisville, here he was getting out of the car, coming down the street, holding his hand out, just exactly according to the Word of the Lord. That's three or four years ago; and here he sets all the way down here in Shreveport (crosses the nation, not by plane now, by car), setting here this morning. "Happy birthday, Brother Dauch." That's from all across the nation, from everywhere. "God bless you."
E-115 Je l’ai baptisé, après qu’il avait été trinitaire, je l’ai baptisé quand il…c’était une de mes premières réunions, et là Frère Banks Wood avait dû lui prêter de ses vêtements (c’est un homme assez grand, comme vous voyez), et il est descendu dans le baptistère, et je l’ai baptisé à l’âge de quatre-vingt-cinq ou quatre-vingt-dix ans, au Nom du Seigneur Jésus. Il disait qu’il ne s’était jamais senti tout à fait en ordre, jusqu’à ce qu’il ait trouvé quelque chose, cette sécurité. Et il a reçu un anniversaire de naissance, là où il ne vieillira jamais. C’est vrai, ce Pays glorieux. Il s’attend même à vivre assez longtemps pour voir la Venue du Seigneur; c’est possible. Mais si jamais il s’endort, il…et que nous sommes éveillés à ce moment-là, il viendra en premier. C’est ça. Donc, Frère Dauch, tu ne peux pas le manquer, maintenant. Tu es exactement en ligne. Restes-y, mon frère, et que Dieu te bénisse. Et je remercie le Seigneur pour un homme aussi bon, et de lui avoir accordé toutes ces années. E-115 I baptized him, after being a trinitarian, I baptized him when he... Was one of my first meetings, when Brother Banks Wood had to let him have his clothes (He's a good-size man, as you see.), and he went into the pool and I baptized him at about eighty-five or ninety years old, in the Name of the Lord Jesus. He said he never could feel right until he found that security of something. Then he received a birthday where he'll never grow old. That's right, that great land. He even is expecting to live to see the coming of the Lord; it could be done. But if he would sleep, he--and we are awake at that time, he'll come first. That's right. So, Brother Dauch, there's no way now to miss it. You're exactly on the line. Stay there, my brother. God bless you. And I thank the Lord for a good man like that, and for giving him all of these years.
E-116 Dans le Livre des Chroniques: “Essayer de rendre un service à Dieu sans que ce soit Sa volonté.” Dieu est souverain, d’abord, nous voulons comprendre cela. Aujourd’hui, les gens se demandent pourquoi nous n’arrivons pas à avoir un réveil. Croyez-vous que Dieu est souverain? Voyez, la Bible parle en ces termes. E-116 In the Book of the Chronicles: "Trying to do God a service without it being His Will." God is sovereign. First we want to understand that. The people today are wondering why we can't have a revival. You believe God's sovereign? See, the Bible speaks this way.
E-117 Et nous essayons… Je parlais avec un groupe de mes précieux frères, mes frères baptistes, il n’y a pas longtemps, et ils me disaient: “Frère Branham, nous ne pouvons avoir un réveil que quand nous prenons la Parole, mot par mot, page par page, lettre par lettre.” E-117 And we try... As I was discussing with a group of my fine brothers, Baptist brethren, not long ago, and they said, "Brother Branham, we can only have a revival when we take the Word, word by word, page by page, letter by letter."
E-118 Et j’ai dit: “Moi aussi, j’y crois, page par page.” Il a dit… J’ai dit: “C’est ce qu’ils essaient de faire depuis toujours.” E-118 And I said, "I believe too, page by page." He said... I said, "They've been trying to do that all along."
E-119 Il a dit: “Mais il nous faut trouver l’interprétation de la Parole en grec, ce que dit le grec.” E-119 He said, "But we must find the Greek interpretation of the Word, what the Greek says."
E-120 J’ai dit: “Je n’ai pas beaucoup lu, mais en lisant l’histoire de l’église, le Concile de Nicée, le Concile Prénicéen, les pères de Nicée et ainsi de suite, à cette époque-là, ils se disputaient déjà au sujet du grec. C’était il y a deux mille ans. L’un disait: ‘Ça veut dire ceci’, l’autre: ‘Ça veut direcela. Le mot grec veut dire cela.’” E-120 I said, "I haven't read too much, but reading the history of the church, and the Nicaea Council, or the pre-Nicaea Council, and Nicaea fathers, so forth, they were arguing back there about the Greek. That's two thousand years ago. One said, 'It means this', and one says, 'It means that. The Greek word means this.'"
E-121 C’est comme notre langue: le mot see [en anglais–N.D.T.]. En employant le mot see, vous pouvez vouloir dire “une étendue d’eau [en anglais: sea], je comprends [en anglais: see]”, ou un tas de choses. Bored [en anglais], ça peut vouloir dire “percer [en anglais: bored] un trou, faire un trottoir [en anglais board]”, ou–ou “je vous ai trouvé ennuyeux [en anglais: bored]”, ou “vous avez payé ma pension [en anglais: board]”, ou ça peut vouloir dire n’importe…un tas de choses. Et ces petites voyelles, et tout, ça change tout le sens. Donc, vous n’y arriverez jamais comme ça. Dieu L’a écrite de cette façon, parce que… E-121 Just like our language, the word "see." Use the word "see," you could mean "a body of water," "I understand," or many things. Bored, "to be boring a hole," "make a walk," or--or "you bored me," or "you paid my board," or it could mean any--many things. And those little vowels and so forth, just change the whole meaning. So you'll never do it like that. God wrote It like that, because the...
E-122 Et toute la Parole est inspirée, et Il a dit: “Je Te loue, Père, de ce que Tu as caché ces choses aux yeux des sages et des intelligents, et de ce que Tu les révèles” (amen), “aux enfants, qui peuvent apprendre.” C’est une révélation de Lui, comme je le disais hier soir: “de ce que Tu les révèles aux enfants”. E-122 And all of the Word is inspired, and He said that, "I thank Thee, Father, that Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and will reveal (Amen.) to babes such as will learn." It's a revelation of Him, as I said last evening, "Will reveal It to babes..."
E-123 Je lui ai dit: “Cela ne peut pas marcher, monsieur.” J’ai dit: “Un réveil ne peut pas venir à moins que Dieu, le Dieu souverain, l’envoie; et à ce moment-là Il pourrait prendre un minus, qui ne sait même pas signer son nom, et l’utiliser pour cela, quelqu’un qui ne sait même pas le bon anglais, encore moins le grec.” E-123 I said, "It won't work, sir." I said, "A revival will never come until God, the sovereign God, sends it; and then He might take up a little nitwit that can't even sign his name and do it with it, that knows not even good English let alone the Greek."
E-124 C’est ce qu’Il a fait à l’époque où Pierre a prêché, à la Pentecôte, vous savez: il ne savait même pas signer son nom, il était ignorant et sans instruction. Mais Dieu fait les choses d’une façon si étrange pour nos pensées intellectuelles. C’est bien Dieu, ça. S’Il avait pris un groupe de théologiens et de dignitaires, et ainsi de suite, ils auraient dit: “Caïphe, cet homme intelligent, vous voyez, il avait tout à fait raison.” Mais Dieu est descendu chercher des pêcheurs qui ne savaient même pas signer leur nom, et c’est ça qu’Il a pris. C’est Dieu: Il prend quelque chose qui n’est rien, et en fait quelque chose, pour Son honneur à Lui. Il a pris un chaos et en a fait un Éden. Oui, c’est Dieu. E-124 That's what He done in the time when Peter preached at Pentecost, you know; he couldn't even sign his name: ignorant and unlearned. But God does things in such strange way to our intellectual thinking. That makes it God. If He'd got a bunch of theologians and dignitaries, and so forth, they'd said, "That smart Caiaphas (You see?), he had it just right." But God went down and got fishermen that couldn't even sign their name, and that's what He took. That's God; He takes something that's nothing and makes something out of it to His own honor. He took a chaos and made a Eden. It's God.
E-125 Or, si quelqu’un a la mécanique qu’il faut pour un réveil, c’est bien notre noble frère, Billy Graham. Mais, la mécanique, c’est très bien, mais la mécanique ne fera pas avancer, il faut la dynamique pour faire avancer. On peut construire une automobile, y mettre des beaux sièges, des pistons de qualité, et–et prouver scientifiquement ce qu’elle peut faire; mais tant que la dynamique n’y est pas, elle n’est qu’une marchandise inerte. E-125 Now, if there's anybody got the mechanics for a revival, is our noble brother, Billy Graham. But the mechanics is all right, but the mechanics won't move it; it takes the dynamics to move it. You can build an automobile, put fine seats in it, make fine pistons, and--and prove by science what it can do; but unless the dynamics is there, she's just a dead piece of goods.
E-126 Ainsi, pendant le réveil du Pays de Galles, l’un des derniers réveils que nous avons eus avant notre réveil de Pentecôte, personne ne savait ce qui avait lancé le réveil, c’était seulement un groupe de gens. E-126 So in the Welsh revival, one of our late revivals before our Pentecostal, no one knowed what started the revival, just a bunch of people.
E-127 Maintenant, quand nous rassemblons tous…notre ami Billy Graham rassemble tous les presbytériens, les luthériens, les pentecôtistes et tout, il se rend dans une ville, et ils tiennent un grand rassemblement de milliers de personnes, et trente mille personnes viennent (en deux semaines) donner leur cœur à Christ; on y retourne deux semaines plus tard, et il n’en reste plus un seul. Voyez, ça, c’est la mécanique. Mais que Dieu, par Sa grâce souveraine, parle à un minus, comme on dit, à un rien-du-tout; que Son Esprit descende dans une ville, et les hommes ne peuvent plus aller au travail, les femmes ne peuvent plus faire la vaisselle, la bonne ne peut plus faire le lit, ils crient et pleurent, les mains levées. Ça c’est un réveil, ça c’est selon la volonté de Dieu. E-127 Now, when we get all... Our friend, Billy Graham, will get all of the Presbyterians, and Lutherans, and Pentecostals, and everything together, go into the city, and there they'll have a great gathering together of thousands, and thirty thousand will come in two weeks and give their hearts to Christ; go back another two weeks and you ain't got a one. See? That's the mechanics.
But let God in His sovereign grace just speak to some little nitwit, as so to say, a little nobody; let His Spirit fall into a city and men can't go to work, women can't wash dishes, the maid can't make the bed, a-screaming and crying with their hands up in the air. That's revival; that's in the will of God.
E-128 On dit que des hommes haut placés dans l’église se sont rendus au Pays de Galles pour comprendre, ou pour se faire une idée de ce qu’était la mécanique du réveil, pendant le réveil du Pays de Galles. Et, après avoir débarqué là-bas, avec leurs chapeaux hauts-de-forme et leurs cols ronds, ils ont vu un petit policier qui descendait la rue, en faisant virevolter sa matraque, comme ça, et en sifflotant; ils lui ont dit: “Mon brave, pouvez-vous me dire où se trouve le réveil du Pays de Galles?” E-128 It was said that some noblemen from the church went over to the Wales to understand, or figure out what all the mechanics was in the revival, during the Welsh revival. And when they got off the ship with their tall hats on, and their round collars; see come down the street, a little policeman, swinging his club around and around like that, whistling, they said, "My good man, could you tell me where the Welsh revival is?"
E-129 Il a dit: “Oui, mes frères, vous êtes en plein milieu du réveil!” Oui, oui, oui. Il a dit: “Comprenez-vous, c’est moi le réveil du Pays de Galles,” il a dit, “parce que le réveil du Pays de Galles est en moi.” E-129 He said, "Yes, my brethren; you're standing in the middle of it." He said, "You understand, I am the Welsh revival," said, "because the Welsh revival's in me."
E-130 Voilà qui est souverain! Voilà ce que Dieu fait, et Lui seul a le droit d’envoyer un réveil. Il ne s’agit pas de rassembler la mécanique, mais de prier Dieu d’envoyer la dynamique–dynamique. E-130 That's sovereign. That's what God does, and He alone has a right to send a revival. Not get the mechanics together, it's pray for God to send the dynamic--dynamics.
E-131 Il ne révèle Sa Parole que dans les prédestinés. Maintenant, quand j’emploie le mot prédestiner… Or, c’est un mot qu’il ne fait pas bon employer en public, surtout quand on a des auditoires mélangés, où il y a des arminiens et des calvinistes. Et pas… Je vous ai demandé de ne pas croire que je suis quelqu’un qui sait tout, mais tous les deux sont dans l’erreur, d’après les Écritures. La grâce, c’est ce que Dieu a fait pour moi, et les œuvres, c’est ce que je fais pour Lui. Voyez? Alors vous avez Ce qu’il faut. Si vous vous avancez sur l’une ou l’autre des branches, vous finirez à coup sûr par arriver au bout de la branche et ne plus pouvoir revenir. À mon avis, c’est l’Épître aux Éphésiens qui concilie tout ça. E-131 He only reveals His Word in the predestinated. Now, when I use the word "predestinate"... Now, it's a bad word to use in public, especially when we have mixed crowds between the Arminians and the Calvinists. And not a... I've asked you not to think I know It all, but they're both wrong according to the Scripture. Grace is what God did for me, works is what I do for Him. See? Then you've got it. If you climb out on either one of the limbs, you'll sure find yourself out on the end of the limb and can't get back. The Book of Ephesians pulls it together; I think.
E-132 Bon, mais le mot, quand je l’emploie, prédestinés, ne croyez pas que je…c’est le seul mot que je trouve pour–pour faire… C’est la prescience de Dieu, voyez, le fait qu’Il savait. Il–Il ne peut pas dire… Il–Il est mort pour que tous puissent être sauvés, c’est vrai, mais par Sa prescience, Il savait qui le serait et qui ne le serait pas. Voyez? Ça, c’est Lui qui le sait, moi je ne le sais pas, et vous ne le savez pas, donc nous travaillons à notre salut avec crainte et tremblement. E-132 Now, but the word, when I use it, "predestinated," don't think that I'm... That's the only word I know how to--to make... It's God's foreknowledge (See?), that He know. He--He can't say... He--He died that all might be saved; He did; but by His foreknowledge He knowed who would and who would not. See? That's what He knows; I don't know it; you don't know it, so we work out our own salvation with fear and trembling.
E-133 Bon, mais Dieu a fixé d’avance Sa Parole, et ce, pour tous les âges. Sa prescience fait qu’Il a placé dans l’église, et dans les gens, certaines choses qu’Il a faites dès le commencement. Ensuite, l’Évangile qui est prêché à cet âge-là n’est révélé qu’à ces personnes-là, les autres ne Le voient pas. Voyez? “Je Te loue, Père, de ce que Tu as caché ces choses aux yeux des sages et des intelligents, et de ce que Tu les révèles aux enfants, qui peuvent apprendre.” Voyez, c’est ça la prédestination. Il ne l’a pas fait en vertu de, comme vous dites, “toi, Je te choisis, et toi, Je ne te choisis pas”. Par Sa prescience, Il savait ce que vous alliez faire. E-133 Now, but God has His Word set, and has in all ages. His foreknowledge has caused Him to set in the church, and in the people, certain things that He did from the beginning. And then the Gospel that's being preached to that age is only revealed to that certain people; the rest of them don't see it. See? "Thank Thee, Father, Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as would learn." That's predestination. Not that He did it by, you say, "I'll choose you, and don't choose you." By His foreknowledge He knowed what you would do.
E-134 Comme Il est infini… Croyez-vous qu’Il est infini? S’Il ne l’est pas, Il ne peut pas être Dieu. Alors, pensez-y, comme Il est infini, Il connaissait la moindre puce qu’il y aurait un jour sur terre, Il savait combien de fois ces puces cligneraient des yeux, combien chaque puce contenait de suif, sur combien de brins d’herbe elle se poserait dans sa vie; ça, c’est être infini. Nous, nous sommes limités, nous tâtonnons dans l’obscurité. Dieu nous a comparés à des brebis, alors nous devons avoir un Conducteur. Et ce Conducteur n’est pas un homme, ce Conducteur, c’est le Saint-Esprit, l’Esprit de Christ parmi nous. “Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.” Son être physique est monté vers le Trône de Dieu, là où avait étél’Esprit, sur le Trône; maintenant, c’est Christ qui est sur le trône, Jésus. “Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, jusqu’à la fin du monde, et même en vous.” Le Trône de Dieu, de Christ, a été installé dans votre cœur; et Lui, Il est assis sur le Trône de Dieu, mais dans le Millénium, Il s’assiéra sur Son propre Trône; en effet, Il a juré qu’Il ferait asseoir cet Homme, Son Fils, le Fils de David, sur Son Trône. E-134 By Him being infinite... You believe He's infinite? If He isn't, He can't be God. Then, just think, being infinite He knew every flea that would ever be on the earth, how many times them fleas would bat their eyes, how much tallow was in each flea, every blade of grass it would ever set on; that's infinite. We're finite; we stumble in darkness. God likened us to sheep, and we must have a leader. And that leader's not man; that Leader is the Holy Ghost, the Spirit of Christ among us. "A little while and the world seeth Me no more." His physical Being was raised up to the throne of God, where the Spirit was on the throne; now Christ is on the throne: Jesus. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world, even in you." The throne of God, of Christ, is erected into your heart; and He's setting on God's throne; but in the millennium He sets on His own throne; which, He swore that He'd raise up this man, His Son, David's Son, to set on His throne.
E-135 Donc, Il révèle ces choses, selon Sa prescience, à ceux qu’Il a destinés pour ces choses, sans quoi ils ne Le voient pas. Ils sont en plein devant, ils Le regardent, et ils ne Le voient pas. E-135 Now, He reveals these things by His foreknowledge to those who He has ordained to these things; otherwise they don't see it. Stand right there looking right at it and can't see it.
E-136 Combien ont déjà vu ce dessin d’une vache dans un buisson, qu’il faut regarder et regarder? Vous avez déjà vu ça? Ou bien le dessin de Christ dans un buisson, ou dans le ciel, ou dans les nuages? Voyez, le peintre a arrangé ça d’une telle façon qu’il vous faut le regarder d’une manière bien précise. Et puis alors, une fois que vous l’avez vu, vous ne voyez plus que ça. Chaque fois que vous regardez, c’est là. Combien ont vu ce genre de dessin? Oui, certainement que vous en avez vu. E-136 How many ever seen that picture of a cow in the bush, that you just have to look and look? Did you ever see that? Or, seen the picture of Christ in a bush, or in the sky, or clouds? See, that painter has got that so fixed up till you have to look at it just a certain way. Well, then, when you once see it, you can't see nothing else but that. Every time you look, there it is. How many's seen those pictures? Well, sure you have.
E-137 Eh bien, c’est pareil avec Christ, Lui-même, l’Évangile, le Message. Une fois que vous avez vu le Message de l’heure, vous ne voyez plus que Cela. C’est tout. Tout le reste s’évanouit; tout le reste, ce n’est plus que du remplissage, voyez, voyez, une fois que vous avez vu le Message! E-137 Well, that's the way Christ is Himself, the Gospel, the message is. When you once see the message of the hour, there's nothing else you can see but that. That's all. Everything else is gone; the rest of it's just a filler (See, see?) when you once see the message.
E-138 Ça–c’était le cas à l’époque de Noé. Quand Noé et son groupe…vous voyez comme… Une fois qu’ils ont vu le Message, plus rien d’autre n’importait. Quand le groupe de Moïse L’a vu, plus rien d’autre n’importait. Quand le groupe de Jean L’a vu, plus rien d’autre n’importait. Quand le groupe de Jésus L’a vu, plus rien d’autre n’importait. Quand le groupe des apôtres L’a vu, plus rien d’autre n’importait. Quand le groupe de Luther L’a vu, quand le groupe de Wesley L’a vu, quand le groupe de la pentecôte L’a vu, plus rien d’autre n’importait, ils se sont retirés de tout. Pourquoi? Selon Sa prescience, Il l’avait prédestiné, que ces choses allaient arriver. E-138 That's--was in Noah's time. When Noah and his group...?... When they saw the message, nothing else mattered. When Moses' group saw it, nothing else mattered. When John's group saw it, nothing else mattered. When Jesus' group saw it, nothing else mattered. When the apostles' group saw it, nothing else mattered. When Luther's group saw it, Wesley's group saw it, Pentecostal group saw it, nothing else mattered; they pulled away from everything. Why? By His foreknowledge He predestinated these things to happen.
E-139 Il choisit Lui-même la personne, selon Sa prescience. Comme Il l’a dit ici, dans Romains 8, qu’Ésaü…afin que–afin que l’élection de Dieu soit incontestable. Ésaü et Jacob, qui étaient tous deux nés de parents saints, des jumeaux, afin que Son élection soit incontestable et vraie, Il a dit: “Je hais Ésaü et J’aime Jacob”, avant qu’aucun des deux garçons ne soit né. Voyez? Il sait ce qu’il y a dans l’homme, Il savait dès le commencement ce qu’il en était, c’est pourquoi Il peut tout faire concourir exactement, tout faire marcher comme une horloge. Nous nous énervons et nous ne savons plus où donner de la tête; Lui, on ne Le voit jamais ne pas savoir où donner de la tête. Ils ne… Voyez? Tout marche comme il faut, exactement, à la seconde près. E-139 He chooses His own person by His foreknowledge. Like He said in Romans 8 here, that Esau--that the--that the election of God might stand sure... That Esau and Jacob both borned of holy parents, twins, that His election might stand sure and true, He said, "I hate Esau and love Jacob," before either boy was born. See? He knows what's in man. He knowed it from the beginning what it was; therefore He can make everything work just exactly on clock time. We get all nervous and flusterated; you never seen Him flusterated; they don't. See? Everything's working all right; just exactly, the clock's ticking.
E-140 Ces choses qui doivent arriver, toutes ces femmes aux cheveux courts, et ces hommes qui portent leurs…qui ont les cheveux comme leurs femmes. Je les vois, absolument, ils se mettent des bigoudis dans les cheveux, ils les font friser sur le devant. Quelle perversion! Voilà le résultat de l’Éden de Satan. Il fait comme elle: elle essaie de se couper les cheveux comme son mari; son mari se laisse pousser les cheveux comme sa femme. Elle, elle porte ses vêtements à lui, et lui, il porte ses sous-vêtements à elle. Voyez? Voilà, c’est ça. Elle, elle se masculinise, et lui, il se féminise. Voyez, c’est l’Éden de Satan, c’est contraire à la façon dont Dieu l’avait fait au commencement. C’est la Vérité. E-140 These things that's supposed to happen, all these women with short hair, and these men wearing their--like they got hair like their wives. I see them, absolutely, have these roller-curlers in their hair, curl it up here in front. What a perversion. That's the results of Satan's eden. And look at her, she's trying to cut her hair like her husband. Her husband's letting his hair grow like his wife. And she is wearing his clothes, and he's wearing her underneath clothes. See, there you are. She's getting masculine, and he's getting feminish. See, it's Satan's eden, contrary to what God made it at the beginning. That's the Truth.
E-141 Si je ne l’entame pas, on n’en arrivera jamais à mon sujet. Mais ces choses, et la manière dont Il le fait, et qui le fera, c’est Sa manière à Lui, qu’Il a choisie; c’est Lui qui choisit. C’est de cette manière qu’Il veut que ce soit fait. E-141 If I don't get started, we'll never get into this. But these things, and the way for Him to do it, and who'll do it, that's His own chosen way; He chooses. That's the way He wants it done.
E-142 Comme j’entendais Frère Pearry Green, notre pasteur à Tucson, prêcher l’autre soir, sur le fait que Dieu a fait les choses d’une certaine façon (je ne me rappelle plus quel était son texte), mais il disait: “C’est comme ça que Dieu aime que ce soit, c’est comme ça que Dieu le fait.” Eh bien, ça, c’est vrai. E-142 As I heard Brother Pearry Green, our pastor at Tucson, preaching the other night about how that God made things some way (I forget what his text was.), but he said, "That's the way God likes it; that's the way God does it." Well, that's right.
E-143 Maintenant, qui parmi nous Lui dira qu’Il “a tort”? Qui oserait se lever devant Dieu et dire: “Tu as tort, Seigneur, Tu devrais le faire comme moi je veux que ça se passe, comme le docteur Untel a dit que ça doit se passer”? Qui a les facultés mentales assez mal en point pour dire une telle chose? Non, vous ne diriez pas ça de but en blanc, mais vous le pensez! E-143 Now, who is it among us that's going to tell Him He's wrong? Who would dare to stand up in God's face, and say, "You're wrong, Lord, You should do it the way I want it done, the way Dr. So-and-so said it should be done"? Who is that far gone in their mental faculties to say a thing like that? No, you wouldn't come out and say it, but you think it.
E-144 C’est comme mon Message sur l’Antichrist: “Il s’élèvera de faux christs.” Il n’a pas dit des faux Jésus, là. Voyez, personne ne se laisserait appeler “Jésus”, comme étant le Seigneur. Mais des faux christs, ça veut dire “des oints”. E-144 Like on my Message of the antichrist, "There shall rise false christs." Now, He didn't say false Jesuses. See, nobody would stand still to be called "Jesus," in the term of the Lord. But false christs means "the anointed."
E-145 Oh, eux, chacun pense qu’il a de l’onction, que “gloire à Dieu, il peut faire ceci et cela!” Mais mettez-le à l’épreuve de la Parole, et vous verrez ce qu’il vaut, voyez, pour ce qui est du Message de l’heure. E-145 Oh, they, each one thinks they got anointing, "Glory to God, he can do this and do that." But put him on the Word test and find out where he comes out at (See?), on the message of the hour.
E-146 Ils avaient de l’onction, à l’époque de Jésus – mais pas sur Lui. E-146 They had anointing in the time of Jesus, but not on him.
E-147 Ils avaient de l’onction, du temps de… Même Dathan avait de l’onction, du temps de Moïse. Il disait: “Ne va pas croire que tu es le seul d’entre nous à être saint, Dieu en a beaucoup. On va lancer une organisation, là, un groupe d’hommes.” E-147 They had anointing in the time... Even Dathan had anointing in the time of Moses. He said, "Now, don't you think you're the only holy one among us; God's got plenty. We'll just start an organization here, a group of men."
E-148 Dieu a dit à Moïse: “Sépare-toi de lui”, et Il a ouvert la terre pour l’engloutir. Il avait donné Sa Parole originelle à Moïse, Son prophète; ça a toujours été Sa seule manière de faire, et ce sera toujours Sa seule manière de faire. Il ne change pas de plan, voyez. E-148 God said to Moses, "Separate yourself from him." He opened up the earth and swallowed them up. He had give His original Word to Moses, His prophet; that's the only way He ever did do it, and the only way He ever will do it. He doesn't change His plan. See?
E-149 Donc, nos idées à nous sont fausses, Ses idées à Lui sont justes, toujours. Et n’essayez pas de Lui dire qu’Il “a tort”. Peu importe qui nous trouvons le mieux qualifié, ce n’est pas à nous de dire qui est le mieux qualifié. En effet, c’est là que vous versez dans l’organisation. E-149 So our ideas is wrong. His ideas are right always. And don't try to tell Him that He's wrong. No matter who we think is best qualified; it isn't us to say who's best qualified. Now, there's where you get in your organization.
E-150 Un certain frère, rempli de l’Esprit, ira dans une ville et y établira une organi-…y établira un–un beau groupe de gens. Ensuite, on se réunira en congrès, tous les frères saints s’accordent, vous savez, ils disent: “Savez-vous quoi? Je crois que le brave Jones, là,” (c’est un des petits favoris parmi eux), “je pense que c’est à lui qu’on devrait confier ce beau grand tabernacle, il me semble. Vous ne pensez pas que ce serait bien?” Ah non. Et le voilà parti. Alors l’assemblée se disperse. Voyez? Mettez-les-Moi à part! – c’est Dieu qui met à part, c’est Lui qui le fait. Mais eux, tous, ils veulent prendre celui-ci et le placer là, et celui-là le placer ici. Ça, c’est l’idée de l’homme. E-150 Some little brother filled with the Spirit will go into a city and build up an organi--build up a--a nice group of people, and at the conference they'll meet, and all the holy brethren get along, you know, and say, "You know what? I believe little Jones here (He's just a little pick among them.), I think he ought to have that nice big tabernacle; I think. Don't you think that's right?" And oh, my. There he goes. And then the congregation's scattered. See?
"Separate Me." God does the separating; He's the One Who does it. But they all, each one, wants to take this little one, put him over here, and this one down here. That's man's idea.
E-151 L’homme a les clés, mais en réalité, c’est Dieu qui détient les clés. Ils ont donné les clés aux disciples, à la sainte église; mais regardez bien la première fois qu’ils les ont utilisées, quand Judas était tombé à cause de sa transgression. Ils se sont réunis et ont tiré au sort; eux, des frères saints. Qui dirait qu’ils n’étaient pas des frères saints? Qui dirait qu’ils n’étaient pas saints? Mais ils ont tiré au sort, et le sort est tombé sur Matthias. Et quand il… Qu’est-ce qu’il a jamais accompli? Rien. Mais c’est Paul qui était l’élu! Amen. C’était là le choix de Dieu: un petit Juif au nez crochu, sarcastique, colérique. Pas le Matthias, le docteur en théologie, vous savez, qui–qui était… C’est Paul. Dieu, c’est Paul qu’Il a choisi; l’église, son choix, elle a choisi Matthias. Voyez? Vous n’êtes pas en droit de dire à Dieu qu’Il “a tort”. Il sait ce qu’Il a à faire, Il sait ce que cet homme a dans le ventre. E-151 Man has the keys, but God holds the keys actually. They give the disciples, the holy church, the keys; and watch the first time they used it. When Judas had fell by transgression, they got together and cast lots, and the holy brethren... Who would say they wasn't holy brethren? Who say they wasn't holy? But they cast lots, and it fell on Matthias. And when he... What did he ever do? Nothing. But Paul was the elected one. Amen. That was God's choosing: a little, hook-nosed, sarcastic, high-tempered Jew. Not the Matthias, the D.D., you know, he--he was... But Paul; God chose Paul; the church chose--chose Matthias. See? You have no right to tell God He's wrong. He knows what to do; He knows what the man's made out of.
E-152 Qui aurait jamais… Cette église-là, choisir Paul? Oh, non, jamais. Ils disaient: “Ce type-là, c’est celui qui nous met tous en prison.” E-152 Who would ever of that church ever chose Paul? Oh, no, never. Said, "That guy's the one that's putting us all in jail."
E-153 Mais Dieu a dit: “Je lui montrerai tout ce qu’il doit souffrir pour Moi.” Il savait, là. E-153 But God said, "I'll show him what he'll suffer for Me." He know what.
E-154 Bon, donc peu importe qui nous pensons être celui qu’il faut, Dieu sait qui est le mieux qualifié, parce qu’Il connaît le cœur de l’homme, Il sait. E-154 All right, no matter who we think is right, God knows who's best qualified because He knows the heart of man; He knows.
E-155 Et le réveil, ou ces choses-là, ne se produisent pas non plus au moment où nous, nous pensons qu’elles devraient se produire. Nous pensons: “C’est le moment maintenant même, gloire à Dieu!” Je vois ça dans nos chapitres, et tout, des Hommes d’Affaires: “Très bientôt, alléluia, il va y avoir un grand réveil!” E-155 Nor does the revival, or does these things happen at the time that we think they ought to happen. We think, "It's this time right now, glory to God." I notice in out chapters and so forth of the Business Men, "There's coming right away, hallelujah, a great revival."
E-156 Ne soyez pas séduits. “Il est déjà venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu.” Voyez? Mais ils pensent qu’il y a un réveil. Est-ce qu’il est en train de se produire? Non! C’est fini, c’est mort, c’est terminé. Oui. Remarquez, c’est le moment de nettoyer les lampes, de sortir et d’entrer. “Ceux qui s’attendent à l’Éternel renouvelleront leur force.” E-156 Don't be deceived, "He has already come, and they did to Him what was list." But they think there's a revival. Is it happening? No! It's done, dead; it's over (uh-huh). Notice, this is lamp trimming time, coming out and going in. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
E-157 Remarquez, ici, dans notre passage, remarquez David, le roi d’Israël, c’est lui qui a eu la révélation de ramener l’arche de Dieu chez lui; du temps de Saül, ils ne l’avaient jamais consultée, parce que Saül avait rétrogradé. Donc, ils n’avaient même jamais consulté l’arche, l’alliance, du temps de Saül, parce qu’il avait rétrogradé, qu’il s’était éloigné de Dieu. Alors, David, rapidement, avec inspiration… Remarquez bien ceci, c’est un passage vraiment traître, si on ne le comprend pas comme il faut. Et je crois que l’heure vient où nous devons être des hommes, et non plus des bébés. Oui. Nous devons prendre de la nourriture solide, et non plus du lait. E-157 Notice here in our text, notice David, king of Israel; he was the one who got the revelation of bringing the ark of God back to his place; that they never consulted it in the days of Saul 'cause Saul had backslid. So they never consulted the ark at all, the covenant, in the days of Saul, 'cause he had backslid and got away from God. So David, quickly, with inspiration... Now, notice this. It's a very treacherous text if you don't get it right. And I feel that the hour is coming where we should be men instead of babies. We should have strong meat instead of milk.
E-158 Remarquez David, le roi d’Israël, ce roi venait juste d’être oint roi, ou élu roi; c’est Saül…c’est Samuel qui l’avait oint, par la volonté de Dieu; et il était absolument le roi choisi par Dieu, sans l’ombre d’un doute. Et le voici, et l’inspiration vient sur lui. Cela a été révélé à David. C’est lui qui a reçu la révélation, personne d’autre n’avait rien dit à ce sujet. “Allons chercher l’arche, car c’est la volonté de Dieu que nous ayons l’arche ici, chez nous, que nous consultions Dieu par cette arche.” Une initiative fort louable. Vous ne pensez pas? Très bien. E-158 Notice David, king of Israel, the king had just been freshly anointed the king, or elected king, Saul... Samuel anointed him by the will of God; and he was absolutely God's chosen king, no doubt to it. And here he is, and inspiration strikes him. It was revealed to David. He got the revelation; nobody else had said nothing about it. "Let us go and fetch the ark, 'cause that's the will of God that we have the ark here with us, that we consult God by this ark." Very, very gallant thing, don't you think so? All right.
E-159 Rappelez-vous, mais lui qui était roi et qui avait reçu cette révélation, il a dépassé ses attributions. Il y avait dans le pays un prophète qui s’appelait Nathan, c’est lui qui était destiné à recevoir la révélation. S’il y a quelque chose qui doit être annoncé, Il a dit: “Le Seigneur ne fait rien sans l’avoir révélé à Ses serviteurs les prophètes.” Mais, vous voyez, David, qui était roi et qui avait l’onction sur lui… Est-ce bien ce que dit l’Écriture? L’onction sur lui, et il a reçu une vraie révélation; mais c’était mal, parce que le prophète de cet âge-là, c’était Nathan, et cette révélation n’était pas venue à Nathan; et quand la révélation est venue à David, il n’a même pas consulté Nathan à ce sujet. Il va tout bonnement de l’avant, il fait ce qu’il s’était proposé de faire. Oui. E-159 Remember, but, him being king and got the revelation, he overstepped his place. There was a prophet in the land by the name of Nathan; he was the one that was ordained to get the revelation. There's anything to be spoke; He said, "The Lord doeth nothing until He reveals it to His servants the prophet." But, you see, David being king, with the anointing upon him... Now, is that the Scripture? Anointing upon him, and got a true revelation; but it was wrong. Because Nathan was the prophet of that age, and the revelation never come to Nathan, and when the revelation come to David he never even consulted Nathan about it. He's just going to go ahead and do what he wanted to do.
E-160 Mais remarquez qui David a consulté, ici, au chapitre 13: “Mais il tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines”, avec son assemblée. Voyez? “Bien, ne pensez-vous pas qu’on devrait faire…?” Vous n’y êtes pas. En fait, il essayait de rendre un service à Dieu, mais il n’avait pas été établi pour ça; voyez, parce que Dieu avait Sa manière de faire. E-160 But notice who David consulted here in the 13th chapter, "But he consulted the captains of thousands and of hundreds," back to his congregation. See? "Now, don't you think we should do..." That isn't it. Now, he was trying to do God a service, but he wasn't ordained to do it (See?), 'cause God had a way.
E-161 Tout comme Dieu aurait pu s’adresser au–au roi, au sujet de sa maladie et de sa guérison, mais Il ne l’a pas fait, Il avait déjà prévu une manière de faire, et c’était par Son prophète. Donc, Il s’est adressé au prophète Ésaïe, Il lui a dit d’aller dire à Ézéchias ce qui allait arriver. E-161 Just the same as God could've spoke to the--the king about his sore and getting well, but He didn't. He had a ordained way of doing it; that was His prophet. So He spoke to the prophet. Isaiah told him to go back and tell Hezekiah what would happen.
E-162 Or, Ézéchias parlait avec Dieu face à face, et–et Dieu aurait pu parler à Ézéchias, bien sûr, mais Il a établi certains canaux! Vous comprenez cela? Dieu a Sa manière bien à Lui de faire les choses, d’envoyer des réveils, de parler, d’annoncer, ou quoi que ce soit. Il a Sa manière à Lui de le faire, et qui sommes-nous pour Lui dire comment le faire. Il le fait de la manière qu’il Lui plaît de le faire. E-162 Now, Hezekiah was talking face to face with God, and--and God could talk to Hezekiah, of course, but He made certain channels. You understand it? God has His Own set way of doing things: sending revivals, talking, speaking, whatever it is. He has His way of doing it, and we are nobody to tell Him how to do it. He does it the way it pleases Him to do it.
E-163 Donc, vous voyez, David, étant inspiré… Or, vous vous souvenez que j’ai parlé de l’onction, la fausse onction? Vous vous souvenez, le Saint-Esprit peut venir oindre une personne, et que ce soit quand même en dehors de la volonté de Dieu. En voici la preuve, ici même. Voyez? Il faut avoir recours à la manière de Dieu de le faire, pas à notre manière à nous, mais à la manière de Dieu de le faire. En effet, David, qui était roi, il était oint, oint de l’Esprit de Dieu qui était sur lui (un type de Jésus-Christ), mais ce n’était pas le canal de Dieu. E-163 So you see, David, being inspired... Now, you remember I said the anointing, the false anointing? Remember the Holy Spirit can come and anoint a person, and still it's out of the will of God. Here proves it right here. See? We have to go through God's way of doing it, not our ways, God's way of doing it. 'Cause, David being a king, anointed, anointed with the Spirit of God upon him (a type of Jesus Christ), but that wasn't God's channel.
E-164 Et toute l’assemblée, “cela leur sembla bon”, dit la Bible. Remarquez, les chefs de milliers et de centaines, les sacrificateurs et les théologiens aussi, ils trouvaient ça “merveilleux”. Voilà vos écoles bibliques, et tout le reste – ils trouvaient ça “merveilleux”. Même le peuple tout entier était d’accord, et les sacrificateurs, et–et ils étaient tous d’accord pour dire que l’onction du roi était véridique. Remarquez! Mais ce n’était pas à eux que Dieu avait promis de révéler Sa Parole en Sa saison. Dieu avait Sa manière à Lui de révéler Sa Parole, mais pas à eux. Souvenez-vous: c’était contraire à Dieu. E-164 And all the congregation, it pleased them, the Bible said. Notice, captains of thousands and of hundreds, also the priests and theologians thought that was wonderful. There is your Bible schools and everything else; they thought it was wonderful. Even all of the people agreed, and the priests, and--and all of them agreed that the king's anointing was right. Notice. But God had not promised to reveal His Word in Its season to them. God had His way of revealing His Word, but not to them. Remember, it was contrary to God.
E-165 Un peu comme à l’époque de Michée, fils de Jimla. Vous vous souvenez de cette histoire? Juda et Israël étaient séparés, ils avaient deux royaumes différents, et Achab était roi de l’un des deux royaumes. Josaphat régnait sur le roy–royaume de Juda, je crois; et Achab régnait sur Israël, Jérusalem. E-165 Something like in the days of Micaiah the son of Imlah. Do you remember that story? Judah and Israel were separated, and they had two different kingdoms, and Ahab was the king over one kingdom. And Jehoshaphat was over the king--kingdom of Judah, I believe it was; and Ahab was over Israel, Jerusalem.
E-166 Remarquez, et puis voilà un groupe d’étrangers qui arrivent et qui s’emparent d’une partie du pays que Dieu avait donné à Israël; ces Philistins, là-haut, ou, ces Syriens détenaient ce territoire, et nourrissaient leurs propres enfants à partir des terres qui appartenaient à Israël. Et eux, ils en avaient besoin, de ces terres, pour nourrir leurs propres enfants et leurs propres familles. Dieu leur avait donné… C’étaient leurs droits, qu’ils avaient reçus de Dieu. E-166 Notice, and then here come in a bunch of alien and took off part of the God-given land that God had give to Israel, and these Philistines up there, Syrians, were holding that ground and was feeding their own children off of the ground that belonged to Israel. And so they needed that ground to feed their own children and their own families. God gave them... That was their God-given rights.
E-167 Alors, Achab a fait venir Josaphat et lui a dit: “Viens.” Il a dit: “Regarde voir ce que fait notre ennemi. Est-il juste que nous, le peuple de Dieu, qui avons un droit reçu de Dieu de posséder ce pays – il nous appartient, Dieu, par Son prophète Josué, a partagé ce pays, il nous revient de droit; il nous appartient, à nous, à nos enfants, et voilà que les communistes s’en sont emparés, et nous avons… Nous sommes affamés, et eux disposent des droits que nous avons reçus de Dieu. Ne crois-tu pas que nous devons monter là-bas reprendre notre pays? Si vous unissez vos forces: vous, méthodistes, presbytériens, vous tous, presbytériens, luthériens, et ainsi de suite, si vous avez part à ce conseil œcuménique, alors là, nous allons tous nous réunir, et nous en reprendrons possession.” (Je dis cela en parlant en parabole, là.) “Nous irons le reprendre.” E-167 And so Ahab calls down Jehoshaphat, and said, "Come down." He said, "Looky there what our enemy's doing. Is it right that we, the people of God, with a God-given right that we should have this land... It belongs to us, God through His prophet, Joshua, divided this land; it should be ours; it belongs to us, to our children; and here the communists has took it over, and we have... We're so hungry, and they got our God-given rights. Don't you think that we should go up there and take our land back? If you'll join your forces: if you Methodists, and Presbyterians, and all, and Presbyterians, and Lutheran, and so forth, all take the ecumenical council here now, we'll all set together, and we'll take the thing." (I'm saying and speaking in a parable now) "We'll go get it."
E-168 “Mais,” il a dit, “certainement: nous sommes tous un.” Hum. E-168 "Why," he said, "certainly, we're all one."
E-169 Or, la Bible dit: “Comment deux hommes peuvent-ils marcher ensemble, s’ils ne sont pas d’accord?” Voyez? E-169 Now, the Bible said, "How can two walk together except they be agreed?" See?
E-170 C’est là que ce grand homme, ce grand homme du mouvement de pentecôte, Josaphat, s’est mêlé au mauvais groupe. Et c’est ce qui est arrivé à nos pentecôtistes aujourd’hui. Il y a des hommes authentiques là-dedans, mais ils se sont mêlés à ce groupe dénominationnel. Sortez de cette affaire-là! Elle est maudite par le Seigneur! E-170 There where that great man, that great Pentecostal man, Jehoshaphat, got mixed up with the wrong crowd. And that's what happened to our Pentecostals today. There's some real men in there, but they're mixed up in that denominational crowd. Get out of that thing. It's cursed of the Lord.
E-171 Maintenant, remarquez! Il était là, et il a dit: “Oui, ça me semble raisonnable.” Il a dit: “Nos chars sont à vous; notre peuple aussi. Après tout, nous sommes tous Juifs. D’accord, nous monterons avec vous.” Mais Josaphat avait encore tout juste assez de religion en lui pour dire: “Ne crois-tu pas que nous–nous devrions d’abord consulter l’Éternel?” Voyez? “Je pense que ce serait une bonne idée.” E-171 Notice now. There he was, and he said, "Yes, that sounds reasonable." Said, "Our chariots is yours, our people; after all, we're all Jews. Sure, we'll go up with you." But is this enough religion left in Jehoshaphat to say, "Don't you think we should consult the Lord first?" See? "I think it'd be a good idea."
E-172 Eh bien, Achab: “Bien sûr.” Il a dit: “Oh, mais oui, certainement, j’aurais dû y penser. E-172 Why, Ahab, of course, said, "Why, oh, sure, I should've thought of that."
E-173 – Bon, est-ce qu’il y a un homme de Dieu quelque part? Est-ce que tu as un prophète? E-173 "Well, is there a man of God somewhere? Have you got a prophet?"
E-174 – Ah, j’en ai quatre cents. J’ai tout le conseil, ici, toute la dénomination. Ce sont des prophètes hébreux.” E-174 "Oh, I got four hundred of them. I got the whole council down here, the whole denomination. They're Hebrew prophets."
E-175 Rappelez-vous, là, que la Bible dit qu’ils étaient “des prophètes, des prophètes hébreux”, pas des prophètes païens, mais des prophètes hébreux, une école de prophètes, un séminaire de théologie. E-175 Now, remember, the Bible said they were prophets, Hebrew prophets, not heathen prophets, Hebrew prophets: a school of them, a theological seminary.
E-176 “Eh bien, fais-les venir!” E-176 "Well, bring them up!"
E-177 Et les rois se sont vêtus et se sont assis devant lui pour impressionner le prophète. Et voici venir, je crois que c’est Sédécias qui est venu, le grand chef des membres du conseil de district, ou qui qu’il soit, il est venu parmi eux. Il s’est fait deux grandes cornes, il a dit: “Dieu m’a parlé. AINSI DIT LE SEIGNEUR: ‘Avec ces cornes, tu repousseras les Syriens, tu les chasseras du pays.’” E-177 And the kings dressed themselves and set before him to impress the prophets. And here come, I believe it was Zedekiah come up, the great chief of the district councilmen, or ever what he was, come up there among them. He made hisself two big horns; he said, "I have heard from God. THUS SAITH THE LORD, 'With these horns you'll push the Syrians plumb out of the land.'"
E-178 “Oh, gloire!” Tout le monde trouvait ça merveilleux, excellent. E-178 "O glory!" everybody thought that was wonderful, fine.
E-179 Regardez bien, maintenant, comme ça s’approche du fil du rasoir, entre le vrai et le faux. Et souvenez-vous que ça basculera d’un côté ou de l’autre, ça finira par devenir comme un rasoir effilé, la différence entre le vrai et le faux. Il faut que chaque Parole soit de Dieu; pas seulement presque chaque Parole, mais chaque Parole! Et aujourd’hui, on en est arrivé, non plus aux luthériens, aux méthodistes, aux pentecôtistes, mais à cet âge effilé, dans cet âge où l’onction de l’antichrist est si parfaite que cela séduirait même les Élus: ils tomberaient du mauvais côté, s’ils ne prenaient pas garde – c’est comme un coin. Faites attention! Prenez garde! Nous ne vivons pas dans un âge de pentecôte, maintenant. Nous sommes au-delà de cet âge, tout comme nous sommes bien au-delà de l’âge luthérien, et au-delà de… Voyez? E-179 Watch how close it gets to that razor edge now between right and wrong. And remember, it'll fall on one or the other sides; and it comes down sometime like a honed razor between the difference of right and wrong. It's got to be every Word of God, not just almost every Word, but every Word. And it's got down today, not to Lutherans, not to Methodists, not to Pentecostals, but to that honed age, in this age where just the antichrist anointing is so perfectly, it would deceive the very Elected; they'll fall on the wrong side if they don't watch it, like a wedge. Watch. Be careful. We're not living in a Pentecostal age now. We're passed that age, just the same we've passed Luther, and passed...
E-180 Remarquez. Bon, tous ces prophètes ont prophétisé, quatre cents qu’ils étaient, bien nourris, bien arrangés, des prophètes hébreux qui ont témoigné, d’un même accord: “AINSI DIT LE SEIGNEUR: ‘Monte, le Seigneur est avec toi.’” E-180 Notice. Now, the prophets all prophesied, four hundred of them, well fed, well fixed, Hebrew prophets gave them witness, one accord, "THUS SAITH THE LORD, 'Go up; the Lord is with you.'"
E-181 Josaphat a dit: “Eh bien, ça–ça a l’air de marcher. Mais”, il a dit, “est-ce que tu en as encore un? E-181 Jehoshaphat said, "Well, that--that sounds all right." But said, "have--have you got another one?"
E-182 – Encore un? Nous avons la dénomination tout entière, là, nous avons le conseil tout entier, rassemblé ici. Pourquoi est-ce que nous aurions encore besoin d’un autre?” E-182 "Another one? We got the whole denomination here; we got the whole council gathered out here. Why do we need another one?"
E-183 Il a dit: “Ah, mais je me suis dit qu’il y en avait peut-être encore un.” E-183 He said, "Oh, but I thought maybe there might be another one."
E-184 Il a dit: “Oh, oui, il y en a encore un, mais il ne fait même pas partie de ce conseil.” Eh oui. “C’est un paria. C’est Michée, fils de Jimla, et je le hais.” Voyez? Il a dit: “Ils ne l’admettent pas dans leur communion fraternelle; d’ailleurs, ce n’est qu’un vulgaire paria. Et constamment, tout ce qu’il prophétise, il ne fait rien pour encourager mon séminaire.” Eh oui. “Et il fait toutes ces mauvaises choses, il prophétise sans cesse du mal contre moi, rien que pour être en désaccord.” E-184 He said, "Oh, yes, there is another one, but he don't even belong to this council. He's an outcast. It's Micaiah, the son of Imlah, and I hate him." See? Said, "They won't receive him into fellowship, and he's just a common outcast to begin with. And he's constantly, everything he prophesies he just won't encourage my seminary a bit. (Uh-huh) And he does all these things evil; he's always prophesying evil against me just to be different."
E-185 “Oh,” a dit Josaphat, “que le roi ne dise pas une telle chose. Moi, j’aimerais entendre ce que cet homme a à dire.” E-185 "Oh," Jehoshaphat said, "don't let the king say such a thing as that. But I'd like to hear what this man's got to say."
Said, "Well, we'll find him."
E-186 Il a dit: “Bien, on va aller le trouver.” Alors ils l’ont envoyé chercher, quelque part dans le désert, ils ont envoyé un homme. E-186 So they sent out somewhere in the wilderness, and they sent a man,
E-187 Il a dit, lui a dit, a dit: “Bon, maintenant, pendant la route, j’aimerais te dire quelque chose. Veux-tu être réintégré dans la dénomination?” Voyez? “Veux-tu retrouver la communion avec eux tous? Si oui, tu n’as qu’à dire comme le surveillant régional, dire comme l’évêque, et ils te réintégreront tout de suite. C’est maintenant le moment de le faire.” E-187 said, told him, said, "Now, on your road back now, I want to tell you something. You want to get back in the denomination again? (See?) Do you want to have fellowship with all of them again? If you do, say the same thing the district presbyter says; say the same thing the bishop says, and they'll bring you right back. Now is the time to do it."
E-188 Mais pouvez-vous imaginer un vrai prophète de Dieu, oint, faire un compromis sur une seule Parole de Dieu? Oh, que non! E-188 But could you imagine a anointed, true prophet of God compromising on one Word of God? No indeed.
E-189 Il a dit: “L’Éternel est vivant, je ne dirai que ce que Dieu dira!” Nous avons besoin d’un fils de Jimla. “L’Éternel est vivant, je ne dirai que ce qu’Il dira.” C’est ça: “Ce que Lui, Il dira.” E-189 He said, "As the Lord lives, I'll only say what God says." We need a son of Imlah. "As the Lord lives, I'll only say what He says (That's right.), what He says."
E-190 Alors, quand ils sont arrivés là-bas, devant les gens, tous les prophètes, ils lui ont dit: “Maintenant, dis ce que…” E-190 So when they got down there before the people, all the prophets, they said, "Now, you say they..."
E-191 Il a dit: “Attendez, donnez-moi la nuit, je vais voir ce que le Seigneur va dire.” Donc, cette nuit-là, le Seigneur lui est apparu dans une vision, et lui a dit quoi dire. E-191 He said, "Wait, give me tonight; let me see what the Lord's going to say." So that night the Lord appeared to Him in a vision and told him what to say.
E-192 Le lendemain matin, il lui a dit: “Que dis-tu, Jimla?”, alors qu’ils étaient tous là…je veux dire “Michée, fils de Jimla,” il lui a dit, “que dis-tu, à présent? Nous sommes tous rassemblés ici, tous les sacrificateurs, tous les prophètes, tous les rois et tout, rassemblés ici. Que dis-tu, à présent, devant ce grand conseil?” E-192 The next morning he said, "What do you say, Imlah?" when they was all standing out--or I mean "Micaiah, son of Imlah," said, "what do you say now? We're all here together, all the priests, and all the prophets, and all the kings, and everything setting here together. What do you say now at this great council?"
E-193 Il a dit: “Monte,” il a dit, “mais j’ai vu Israël dispersé comme des brebis qui n’ont pas de berger.” E-193 Said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-194 Et Achab a dit: “Je te l’avais bien dit! Ce renégat ne sait que prophétiser du mal sur moi!” E-194 And Ahab said, "What did I tell you? That renegade can only prophesy evil against me."
E-195 Comment aurait-il pu dire autre chose, alors que c’est cela même que Dieu disait? Un prophète, il faut que ce soit la bouche de Dieu qui parle, et non ses propres pensées. Ses…Vous voyez, il est comp-…si complètement abandonné à Dieu, il ne voudrait pas blesser, mais il doit dire ce que Dieu dit, parce que lui-même, il ne contrôle pas Cela. Voyez? E-195 How could he say anything else when God was saying the same thing? A prophet's supposed to be the mouth of God speaking, not his own thinking. His... He just speaks. He's completely yielded to God; he don't want to hurt nothing, but he has to say what God says; 'cause he has no control of it hisself. See?
E-196 Il a dit: “Je te l’avais bien dit, hein?” E-196 He said, "Now, didn't I tell you?"
E-197 Alors est arrivé le–le grand homme qui avait la corne, et il l’a frappé sur la bouche, en disant: “Par quel chemin l’Esprit de Dieu est-Il passé, quand Il est sorti de moi?” Autrement dit, je vais essayer d’éclaircir ça: “Écoute un peu, dans… Écoute un peu, je veux te dire quelque chose, Michée. Est-ce que tu te rends compte que je suis un maître dans les Écritures? Est-ce que tu te rends compte que j’ai l’onction?” Ou “le Baptême”, on dirait aujourd’hui. “Est-ce que tu te rends compte que j’ai cela?” E-197 And then up come the--the big man with the horn and smacked him in the mouth; he said, "Which a-way went the Spirit of God when It went out of me?" In other words, let me try to break that down, "Looky here in... Looky here; I want to tell you something, Micaiah. Do you realize that I am a master in the Scriptures? Do you realize that I have the anointing?" Or, "the baptism. (We'd say it today.) Do you realize that I have that?"
E-198 Jimla a dit: “Je n’en doute pas.” E-198 Imlah said, "I'm not doubting that."
E-199 Il a dit: “Mais écoute! L’Esprit de Dieu m’a dit, et en a témoigné par les quatre cents qui sont avec moi, ici, que nous allons ‘chasser les Syriens du pays’. Et toi, qui es-tu pour venir dire que notre grand roi va être tué?” Il a dit: “C’est l’Esprit de Dieu qui m’a dit ça.” E-199 He said, "But listen. The Spirit of God has told me, and bore witness with all my four hundred here, that we're going to push the Syrians out of the land. And who are you to come around and say that our great king is going to be slain?" He said, "The Spirit of God told me that."
E-200 Je vais éclaircir ça, pour que vous le compreniez. Voyons un peu, peut-être que Michée a dit: “La nuit dernière, en vision, monsieur, j’ai vu Dieu assis sur un Trône. Et j’ai vu toute l’armée des Cieux rassemblée autour de Lui, oui, et ils tenaient conseil dans les Cieux. Ils disaient: ‘Qui pouvons-nous faire descendre pour séduire Achab? En effet, il y a ici, sous le Trône, un prophète, un vrai prophète, qui s’appelle Élie. Et il a prophétisé selon Ma Parole, en disant que “ce méchant Achab, puisqu’il a tué Naboth, les chiens lécheront le sang de cet homme méchant”, et il faut que nous Le fassions s’accomplir, parce que C’est déjà prononcé, C’est un AINSI DIT LE SEIGNEUR! Ça doit s’accomplir, ça doit se faire. Et comment allons-nous le faire?’ E-200 Let me just break it down so you understand it. And maybe we find Micaiah say, "Last night in the vision, sir, I saw God setting upon a throne. And I saw all the host of heaven gathered around Him, and they were having a council in heaven. They said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab? Because under the throne here is a prophet, a true prophet, his name is Elijah. And he has prophesied by My Word and said that "That wicked Ahab, because he slew Naboth, the dogs will lick the blood of that wicked man," and we've got to make that come to pass, because It's already been spoken. It's THUS SAITH THE LORD. It has to come to pass, got to be there. And how are we going to do it?'"
E-201 “Alors, du fond des régions lugubres des perdus, des profondeurs, là-bas, est monté un esprit, qui a dit: ‘Je suis un séducteur. Si je peux Te rendre service, je descendrai pour m’introduire dans son prophète.’” En effet, ils étaient tellement organisés qu’il n’y a qu’une seule chose qu’ils pouvaient comprendre, c’est quelques émotions. “‘Et je leur ferai prophétiser un mensonge. Et je ferai en sorte qu’Achab écoute ces dignitaires au lieu d’écouter Ton véritable prophète; parce que lui, il contrôle tout ce qu’il dit au moyen de Ta Parole, ses visions à lui, il les contrôle au moyen de la Parole, il contrôle tout ce qu’il fait au moyen de la Parole, et si ça ne correspond pas à la Parole, il ne veut rien en savoir. Mais si ça… Les autres, là, je peux les séduire, et je vais…ils… Achab a tellement confiance dans cette grande unité qu’ils ont ensemble, qui leur donne une sécurité, alors ils avancent ensemble, et ils vont se réunir. Et là je ferai en sorte qu’Achab les écoute, qu’il aille là-bas. Voilà comment nous y arriverons.’ E-201 "Then down from the creeping regions of the lost, way down in there come a spirit moving up, he said, 'I'm a deceiver, and if I can do a service to you, I'll go down and get in his prophets. Because they was so organized they'll only understand one thing, and that's a little emotion. And I'll cause them to prophesy a lie. And I'll get Ahab to listen to those dignitaries instead of Your real prophet; 'cause he'll examine everything he says with your Word; he'll examine his visions by the Word; he'll examine everything he does by the Word; and if it ain't with the Word he wouldn't listen to it. But if it... I can deceive these others, and I'll... they... Ahab's got so much confidence in that great unity together of their safety, so they go around together and they'll get together. And I'll cause Ahab to listen to them, go out there. And that's how we'll do it.'"
E-202 “Dieu lui a dit: ‘Tu peux y arriver, tu es un vrai séducteur; vas-y.’” E-202 "God said, 'You can do it, you're a real deceiver; you go on down.'"
E-203 Et là Sédécias l’a frappé sur la bouche, en disant: “Où étais-tu…?” E-203 And then Zedekiah smacked him in the mouth, said, "Where was you..."
E-204 Il a dit: “Tu le verras quand tu iras de cellule en cellule.” Ah oui. E-204 He said, "You'll find out when you're setting in the inner cell." (Uh-huh.)
E-205 Il a dit: “Monte!”, a dit Sédécias au roi. Il a dit: “Monte, et reviens en paix!” E-205 He said, "Go up." said Zedekiah to the king. Said, "Go up and return in peace."
E-206 Achab a dit: “Prenez cet individu et mettez-le en prison. Enchaînez-le, nourrissez-le du pain d’affliction et de l’eau d’affliction. Et quand je reviendrai de la victoire que j’aurai remportée là-bas, dont mes prophètes m’ont dit ‘qu’à coup sûr, ce réveil va avoir lieu’,” il a dit, “je m’occuperai de cet individu!” E-206 Ahab said, "Take that fellow and put him into the prison. Put him in shackles; feed him bread of sorrow and water of sorrow. And when I return back with my victory from out here, which my prophets has told me that this revival's sure to happen,'" said, "I'll tend to that fellow."
E-207 Écoutez les derniers mots de Michée à cet homme: “Si jamais tu reviens, alors Dieu ne m’a pas parlé.” Amen. E-207 Listen at Micaiah's last words to that man: "If you return at all, then God never spoke to me." Amen.
E-208 Voyez, Dieu a Sa manière à Lui de faire les choses. Ces hommes pensaient rendre un service à Dieu. Prenez garde! Ce ne doit pas être de l’émotion, de l’enthousiasme, de l’imagination, mais ce doit être “AINSI DIT LE SEIGNEUR”, ce doit être véridique. Bien, peu importe… Nous voyons que c’est ainsi. E-208 See, God has His way of doing things. These men thought they were doing God a service. Be careful. Not emotion, not enthusiasm, not imaginations, but it must be THUS SAITH THE LORD, must be right. All right, no matter... We find these things so.
E-209 Remarquez maintenant, quand David avait fait cette grande proclamation, et ça avait l’air d’être bien, d’être une bonne chose à faire. Nous voyons ensuite que… (Est-ce que je vous fatigue? Est-ce qu’il est trop tard pour que je présente autre chose?) Ils ont fait cette grande proclamation, mais il n’avait pas consulté le prophète. E-209 Notice now when David had made this great proclamation. And it seemed like that it was good, a good thing to do, then we find out that the... (Am I tiring you? Am I too late...?...) They had made this great proclamation. He consulted not the prophet.
E-210 Or, chacun sait qu’il est dit dans Amos 3.7 que Dieu a promis qu’Il ne ferait rien sans l’avoir d’abord révélé à Son prophète. Tout au long des âges de l’église on a eu des réformateurs; mais il est promis par Malachie 4 qu’il doit y avoir un prophète dans le pays, dans les derniers jours, – car il faut que ça corresponde au modèle, voyez, – avant que le temps de la fin arrive. E-210 Now, anyone knows that Amos 3:7 says that God promised that He would never do nothing until first He revealed it to His prophet. Through the church ages we've had reformers, but promised by Malachi 4 that there would be a prophet in the land in the last days, because it has to fit that pattern (See?) before the end time comes.
E-211 Avant que Jésus vienne la première fois, Élie est venu, l’Élie de Malachie 3. C’est dit dans Matthieu 11: “Si vous pouvez le comprendre, voici de qui il était parlé: ‘Voici, J’envoie Mon–Mon messager devant Moi.’” Or, Il a prophétisé, et c’est ce que tous les théologiens croient, qu’au dernier jour aussi, l’Esprit d’Élie doit venir. Il doit venir cinq fois, où Dieu utilise cet Esprit: Élisée, Élie, Jean-Baptiste, et pour l’église des nations, et ensuite pour les Juifs dans Apocalypse, chapitre 11. C’est la g-r-â-c-e de Dieu, la f-o-i [en anglais: f-a-i-t-h–N.D.T.], J-é-s-u-s, Jésus, la–la lettre, cinq. Ça ne peut pas s’arrêter à quatre, il faut qu’il y en ait cinq. Voyez? Remarquez bien! E-211 Before Jesus come the first, Elijah come, Elijah of Malachi 3. Matthew 11 says so, "If you can understand it, this is who was spoken of, 'Behold I send My--My messenger before Me.'" Now, He's prophesied, all theologians believe that; that, in the last day, the Spirit of Elijah is to come too. It has to come five times, God uses that Spirit: Elisha, Elijah, John the Baptist, and for the Gentile church, and then for the Jews of Revelations the 11th chapter. That's God's g-r-a-c-e, f-a-i-t-h, J-e-s-u-s, Jesus, the--the letter five. Can't stop at four; it has to go to five. See? Notice.
E-212 Donc, Il a promis cela, alors voilà le cadre qui correspond exactement à celui de la Bible, aujourd’hui, Sodome et Gomorrhe. Et Élie n’était pas… Ce n’était pas Élie, C’était l’Esprit de Dieu sur Élie, Élie n’était qu’un homme. Bon, on a eu des Élie, des tuniques d’Élie, des manteaux d’Élie, des tout-ce-qu’on-veut d’Élie. Mais l’Élie d’aujourd’hui, c’est le Seigneur Jésus-Christ. C’est Lui qui doit venir, selon Matthieu, le dix-sept-…Luc 17.30, c’est le Fils de l’Homme qui doit Se révéler parmi les Siens. Pas un homme, mais Dieu! Mais ça viendra à travers un prophète. Et Il n’a jamais eu deux prophètes majeurs en même temps, absolument jamais. Voyez? Peu importe combien de…deux–deux têtes, ça ne peut pas… Il faut qu’il y ait une seule tête. Il faut que Dieu ait un seul homme sous Son contrôle. Voyez? Il y a un seul Dieu; il y avait le Père, le Fils et le Saint-Esprit, mais un seul Dieu au-dessus de tout ça, remarquez, qui ne faisait qu’utiliser ces fonctions. C’est ce qu’Il a fait avec Élie, l’Esprit d’Élie: Il utilisait cet Esprit, mais c’est le même Dieu qui Le contrôlait tout le temps, pour accomplir Sa Parole. E-212 Now, He promised that, so that sets the Bible just exactly to this day, and the Sodom and Gomorrah. And Elijah was not... That wasn't Elijah; that was the Spirit of God on Elijah; Elijah was just a man. Now, we've had Elijahs, and Elijahs' coats, and Elijahs' mantles, and Elijahs' everything. But the Elijah of this day is the Lord Jesus Christ. He is to come according to Matthew the seventeen--or Luke 17:30. It... The Son of man is to reveal Himself among His people: not a man, God. But it'll come through a prophet. And He never had two major prophets at the same time, never in the world. See? No matter how much there's... Two--two heads can't... It has to be one head. God has to get one man under His control. See? There's one God; there was Father, Son, and Holy Ghost, but one God over it all, notice, and just used them offices. So has He with Elijah, the Spirit of Elijah; he used that Spirit, but the same God controlling It all the time to fulfill His Word.
E-213 Bon, remarquez, là, maintenant: David pensait qu’il avait tout en ordre. Et il était inspiré. Vous voyez comment le Saint-Esprit peut oindre un homme? Mais il faut que ce soit dans l’ordre de l’onction. L’esprit extérieur peut être oint du Saint-Esprit, et l’âme être noire comme de l’encre. Le grateron se développe grâce à cette même eau qui fait pousser…elle donne la vie au blé, elle donne la vie au grateron; mais, au fond du grateron, il y a une vie de grateron. Il se réjouit, il s’épanouit, il a la vie, et il fait tout ce que fait le blé, mais son âme est celle d’un grateron. Voyez? De faux docteurs peuvent s’élever, enseigner toutes sortes de principes trinitaires, et tout le reste, être oints du Saint-Esprit et accomplir autant de miracles que le véritable Évangile peut en accomplir. Mais c’est par la Parole, ici, que tout doit se faire. Vous voyez ce que je veux dire? Bon, j’ai le droit d’enseigner ça, je pense, je–je suis dans un tabernacle interdénominationnel ce matin, ici dans–dans cet hôtel. E-213 Now, notice in this now. David thought he had everything in order. And he was inspired. See how the Holy Spirit can anoint a man? But it's got to be in the order of the anointing. The outside spirit can be anointed with the Holy Ghost and the soul as dark as pitch. The cocklebur grows on the same water that builds--puts life into the wheat, puts life into the cocklebur; but at the bottom of the cocklebur, it's a cocklebur life. It's rejoicing, and blooming, and got life, and doing everything that the wheat does, but the soul of it is cocklebur. See? False teachers can rise, teaching all kind of trinitarianism and everything else, and be anointed with the Holy Ghost, and perform just as many miracles as the true Gospel can. But by the Word here, that's what does it. See what I mean? Now, it's all right to teach this, I guess; I'm--I'm in a interdenominational tabernacle this morning in--in this hotel here.
E-214 Attention, remarquez bien ce que nous disons. Bon, écoutez, là. David avait toute l’émotion qu’avait le vrai réveil. Remarquez bien! Ils jubilaient, ils poussaient des cris, ils dansaient, ils recevaient vraiment quelque chose de cette onction. Oh, que oui! C’était tout comme un vrai réveil, mais remarquez: Dieu n’y était pas. Dieu n’y était pas. Il avait un prophète là, dans le pays. Ils auraient dû savoir. Voyez? David aurait dû savoir ça. E-214 Notice, watch what we're saying. Now, well, listen. David had all the emotion that the real revival had. Notice. They shouted, they screamed; they danced; they really got something out of that anointing: sure did. All like a real revival, but you notice, God was not in it. God was not in it. He had a prophet setting right there in the land that they ought to have knowed. See? David should've have knowed that.
E-215 Un peu comme aujourd’hui, où nous avons toute la mécanique, comme les grandes dénominations, les croisades de notre époque, mais ça aboutit au même résultat qu’à l’époque; nos résultats, de nos grandes croisades, tous nos beaux grands raisonnements, nos grands bâtiments, et nos grands…rassembler des milliers, ajouter des membres et tout, ça aboutit à la même chose: un fiasco monumental. Je ne dis pas cela pour être en désaccord, je dis cela pour être honnête devant Dieu, car je m’appuie sur Son Livre ce matin. Voyez? Tout ça aboutit à un fiasco, au même résultat. E-215 Something today, we got all the mechanics, like the great denominations, crusades of our time, but the result's turning out the same as it was then; our results of our great crusades, and all of our big fine reason, our big buildings, and our big--building thousands, and adding members and things, it turns out the same way, all a flop. I'm not saying that to be different; I'm saying that to be honest before God Who's Book I'm standing by this morning. See? All turns out a flop, same results.
E-216 Voyons maintenant ce qui se passe quand on ne tient aucun compte de Dieu – là, en Son temps et dans Son âge – et de Ses prophètes, qu’on se contente de s’appuyer sur la théologie, sur les prêtres, sur les systèmes de dénominations, comme on le fait aujourd’hui. Maintenant, soyez attentifs. Au bout du compte, c’est un gâchis total. Si c’est le véritable Esprit de Dieu qui est là, Il conduira dans la Parole; pas juste un endroit dans la Parole, mais la Parole tout entière pour l’âge tout entier. Voyez? E-216 Now, let us see what happened when God in His time and age and His prophets are not considered, just depend on theology, priests, denominationalism like we do today. Now, closely. It all gets messed up. If the true Spirit of God there, It'll direct it into the Word; not just one place in the Word, the entire Word for the entire age. See?
E-217 Au Jour de la Pentecôte, l’Esprit a conduit à Cela, tout droit à Joël 2.38. Voyez? À l’époque de Luther, Il a conduit à Cela; de Wesley; de ce dernier mouvement de pentecôte; mais c’est maintenant un autre âge, c’est maintenant l’appel à sortir pour l’Épouse. Pas il y a deux mille ans, à la Pentecôte, ou la répétition, ou le retour de cela. La Pentecôte… E-217 The day of Pentecost, the Spirit directed it right into That, to Joel 2:38. See? The day of Luther, It directed it right into That; Wesley; in this last Pentecostal move; but this is another age; this is the calling out of the Bride. Not two thousand years ago at Pentecost, or the repeat, or the return. Pentecost...
E-218 Le Saint-Esprit était en Luther, le Saint-Esprit était en Wesley; c’est la Parole de Dieu qui est ointe. Et le Saint-Esprit est revenu aux gens de l’âge, et ils ont commencé à avoir la restauration des dons. Ils ont vu, en s’abandonnant à Dieu, que le Saint-Esprit parlait en langues à travers eux. Ils imposaient les mains aux malades, et ceux-ci étaient guéris. Ils dansaient par l’Esprit. Voyez? C’était l’âge de la réforme, pour remettre l’église en ordre. Et la dernière chose à remettre en ordre dans l’église, c’était de placer les dons dans l’église; comme Luther avait placé la justification, Wesley avait placé la sanctification, la pentecôte a placé les dons. Mais qu’est-ce qu’ils ont fait? La même erreur, comme la nature en montre le modèle dans la tige de blé: ils ont formé une dénomination, ce qui est contre Dieu, contraire à Dieu. E-218 The Holy Spirit was in Luther; the Holy Spirit was in Wesley; it's God's Word being anointed. And the Holy Spirit returned to the people of the age, and they begin to have the restoration of the gifts. They found out by yielding themself to God, the Holy Ghost spoke in tongues through them. They laid their hands on the sick and they was recovered. They danced in the Spirit. See? That was the age of the reformation, bringing the church back into order. And the last order of the church was placing the gifts into the church; like Luther placed justification; Wesley placed sanctification; Pentecost placed the gifts. But what did they do? The same mistake, as nature has patterned to the wheat stalk, they denominated, which is against God, contrary to God.
E-219 Donc, nous voyons que quand… Ensuite, quand ces tiges s’assemblent, se rassemblent, elles forment leur idée à elles. Et peu importe… Quand cette “nouvelle question”, comme ils l’appellent, s’est fait jour dans les Assemblées de Dieu, qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils n’ont pas pu recevoir Cela. Peu importe combien c’était la Vérité, ce baptême au Nom de Jésus-Christ, ils avaient déjà formé le Conseil Général. L’homme avait pris le contrôle, l’Esprit les avait quittés. C’est vrai! Et alors cette question s’est fait jour… J’ai parlé à certains de vos meilleurs dirigeants; ils disent: “Mais, on ferait quoi, là?” Ce serait humiliant pour eux. Pourtant, ils le savent, que c’est la Vérité; s’ils ne le savent pas, alors ils sont spirituellement aveugles et ignorants quant à la Bible. Je ne dis pas ça méchamment, là, je le dis avec respect. C’est qu’il n’y a pas un seul endroit dans la Bible où qui que ce soit ait été baptisé au moyen des titres de “Père, Fils et Saint-Esprit”. Et ce n’est qu’après le concile œcuménique qu’ils ont été utilisés – par l’église catholique romaine. Leur propre catéchisme en témoigne précisément. C’est un dogme catholique! Pas une doctrine biblique, mais un dogme catholique. Et vous autres méthodistes, vous avez produit vos catéchismes, et tout, comme ce qu’eux avaient; vous en êtes sortis très graduellement. Mais là, quand vous êtes arrivés au mouvement de pentecôte, vous y avez propagé certains de ces dogmes auxquels vous étiez restés attachés. E-219 Now, we find out that when... Then when these stalk gathers, comes together, they form their own idea. And no matter... When the "new issue," as they call it, come forth out of the Assemblies of God, what did they do? They couldn't receive it. No matter how much truth it was, the baptism in the Name of Jesus Christ, they were already the General Council. Man had done took it over; the Spirit had done left them. That's right. And then this come forth... I've talked to some of your best leaders; they say, "Well, what would we do now?" They would embarrass themselves when they know it's the Truth. And if they don't, they're spiritually blind and ignorant to the Bible: not saying that nasty now, saying that reverently. 'Cause there's not a place in the Bible where anybody was ever baptized using those titles, "Father, Son, and Holy Ghost." And never was used till after the ecumenical council, the Roman Catholic church. Their own catechism witnesses the same thing. It's a Catholic dogma, not a Bible doctrine, but a Catholic dogma. And you Methodists brought out your catechisms and everything just like they had, just gradually growing out of it. But now when you come to Pentecost, and spread out some of those dogmas, you still held on to...
E-220 Mais maintenant, c’est l’appel à l’Épouse, maintenant les Sept Sceaux ont été ouverts, maintenant, quand les choses que les réformateurs avaient laissées doivent être ouvertes au complet; et il n’y a que Malachie 4 qui puisse le faire, parce qu’il faut avoir une révélation adressée directement de Dieu à un individu pour pouvoir faire ça. C’est vrai! Ça ne peut pas venir à un groupe, ça ne l’a jamais fait. Un seul homme! C’est ce que Dieu a promis, à l’ombre de Sa venue pour Son Épouse: un Éliézer. Voyez? E-220 But now is the Bride-calling; now's when the Seven Seals has been opened; now when the complete things that the reformers left has to be opened; and only Malachi 4 can do that, because it takes the revelation straight from God to an individual to do so. That's right. It can't come to a group, never did: one man. That's what God promised in the shadows of the coming for His Bride, an Eliezer. See?
E-221 Remarquez: quand des prêtres, des ministres, et tout, reçoivent leur propre inspiration et qu’ils sont vraiment oints. David était oint. La Bible le dit. Mais, vous voyez, il a exploité une source qui n’était pas la bonne, il s’est tourné vers un canal qui n’était pas le bon. Il a orienté son onction vers le mauvais parti, vers les gens, et ce qu’ils pensaient, vers les chefs, et ce qu’ils pensaient, au lieu de l’orienter vers le canal saint de Dieu, pour savoir ce qu’était l’AINSI DIT LE SEIGNEUR: “Est-ce que c’est maintenant le moment pour ceci? Est-ce que c’est la saison pour ceci? Est-ce que c’est la volonté de Dieu?” E-221 Notice when priests, ministers and so forth, get their own inspiration and truly anointed. David was anointed. The Bible said so. But, you see, he went through the wrong resource; he went to the wrong channel. He channeled his anointing on the wrong side, to the people and what they thought, to the captains, what they thought, instead of to God's holy channel to find out what THUS SAITH THE LORD was, "Is this the time for this? Is this the season for this? Is this the will of God?"
E-222 Alors, s’il est un vrai prophète de Dieu, il ira d’abord consulter Dieu, dire: “Père, qu’est-ce qu’il en est?”, comme Nathan l’a dit à David, plus tard.
David avait dit: “Est-il juste que j’habite dans une maison de cèdre, alors que l’arche de mon Dieu habite là-dehors, sous des tentes?”
E-222 Then if he's a true prophet of God, he'll go before God first, say, "Father, what is it?" like Nathan did later on to David.
David said, "Is it right for me to live in a house of cedar, and the ark of my God under tents out here?"
E-223 Et regardez Nathanaël, il a dit: “David, fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. Tu es un vase oint de Dieu.” E-223 And look at Nathanael, said, "David, do all that's in your heart, for God is with you. You're a anointed vessel of God."
E-224 Mais comme il était prophète et que c’était une erreur de sa part – Dieu est tenu envers Son prophète. Cette nuit-là, Il lui est apparu, Il lui a dit: “Va dire à Mon serviteur David que j’admire son courage, Je l’aime à cause de cela, parce qu’il est un homme selon Mon propre cœur, et Je sais qu’il est temps que Mon arche soit comme cela, abritée dans quelque chose, mais seulement Je… Ce n’est pas la saison où ça doit se passer. Je laisserai faire cela par son fils, mais lui, Je ne le laisserai pas le faire.” E-224 But that being a prophet, and his mistake, and God's duty bound to His prophet. That night He appeared to him, said, "Go, tell My servant David; I admire his courage; I love him for this, 'cause he's a man after My own heart. And I know it's time that My ark would be that way, put under something, but I just... It ain't the season for it to happen. I'll let his son do it, but I won't let him do it."
E-225 Alors, voilà Nathan qui vient avec: “AINSI DIT LE SEIGNEUR, David, la glorieuse révélation que tu as eue est aussi fausse que quand tu as fait monter l’arche.” (Ah oui! Ah oui! Voyez?) “Ne le fais surtout pas. N’essaie pas! Mais Dieu a dit qu’Il le ‘fera faire par ton fils’.” Voilà! Voyez? Là, c’est ça! E-225 Then here come Nathan with THUS SAITH THE LORD, "David, the great revelation you had is as wrong as it was when you brought the ark up. (Uh-huh! Uh-huh! See?) Don't you do it. Don't try it. But God said He'd have your son to do it." There. See? There you are.
E-226 David était oint pour dire ça, parce qu’il pouvait le voir d’avance, tout comme Abraham, qui cherchait une Ville sur terre. Vous savez, il La cherchait, parce qu’un jour il y vivra, Abraham y vivra, dans cette Ville. Et il allait çà et là, il La cherchait. Et sur le territoire même où il La cherchait, Elle était juste au-dessus de lui, à l’époque, et il reviendra dans le Millénium, il vivra dans cette Ville. Mais, comme il était prophète, il avait été établi et inspiré, il savait qu’il y avait une Ville quelque part, et il La cherchait. Mais, vous voyez, la révélation entière de cela lui était cachée. Ce n’était pas pour son époque. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …jusqu’à ce que Jean, lui, L’ait vue descendre du Ciel, d’auprès de Dieu. Voilà ce qu’était la Ville. E-226 David was anointed to say that because aforehand he could see it, just as Abraham sought for a City on the earth. You know, he was looking for it, because he was going to live here someday, Abraham is, in that city. And he went around looking for it. And right on the same grounds where he looked, it was just above him then, and will return in the millennium and he'll live in that City. But being a prophet, he was ordained and inspired; he knowed there was a City somewhere, and he was looking for it. But, you see, the whole revelation of it was hid from him; it wasn't for his age; it's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... on down to John, where he saw it coming down from God out of heaven. That was the City.
E-227 Voyez, tout doit être dans sa saison. Vous plantez votre blé au printemps, et…ou en automne, et vous le récoltez l’été suivant. Voyez? Il faut que ça monte par la tige, et puis ensuite par l’aigrette, la balle, et plus loin dans le… Il faut que ce soit en sa saison. Toute la nature fonctionne en continuité. C’est l’Esprit de Dieu qui a fait la nature, et Dieu et la nature tout entière sont en continuité. Toutes les choses qui étaient placées dans le temple étaient un reflet de ce qu’il avait vu dans le Ciel. E-227 See, everything has to be in its season. You plant your wheat in the spring and--or in the fall and cut it the next summer. See? It's got to come up through the stalk, got to come up through the tassel, and shuck, and on into the... It's got to be in season. All nature runs in continuity. The Spirit of God made nature, and all God and nature's in continuity. All the things that's put in the temple was a pattern of what He saw in heaven.
You see a tree struggling trying to live; that means there's a tree that don't die. You see a man struggling for life; it shows that there is a tabernacle waiting somewhere that don't die. "If this earthly tabernacle be dissolved we have one already waiting."
E-228 Quand on voit un arbre lutter pour vivre, ça veut dire qu’il y a un arbre qui ne meurt pas. Quand on voit un homme lutter pour vivre, ça indique qu’il y a quelque part une tente qui attend, qui ne meurt pas. “Si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous en avons une autre qui nous attend déjà.” Un jour, le bon Père Céleste m’a permis de traverser ce rideau et de voir cela. Combien ont entendu le…?… Voyez? Une vue au-delà du rideau du temps. Là-bas, c’était tout comme je vous prêche, à vous: ils étaient là. Des âmes sous l’autel, qui s’écriaient: “Combien de temps?” Pas seulement un mythe, mais quelqu’un qui a de l’intelligence: “Combien de temps, Seigneur?” Voyez? Et c’est ce que nous ressentons maintenant, en prenant de l’âge, comme Frère Bill Dauch qui est assis là, et qui a quatre-vingt-treize ans. Il y a quelque chose qui aspire à redevenir ce jeune homme. Il y a quelque chose… On donnerait n’importe quoi. Combien je souhaiterais cela. Frère Jack, et nous tous. Revenir, Frère Gerholtzer, ici, à la force de l’âge. Pourquoi est-ce qu’on voudrait le faire? Pour être de nouveau jeune et pouvoir trotter? Non monsieur! C’est qu’on trouve qu’on aurait plus de temps pour glorifier ce Dieu que nous aimons. E-228 The good heavenly Father permitted me to walk behind that curtain one day and see it. How many heard the soul, what it's under? Looking apast the curtain of time. There it was just the same as I'm preaching to you all; there they stood. Souls under the altar crying, "How long?" Not just a myth, somebody who had intelligence: "How long, Lord?" See? Why, we feel that now as our age, like Brother Bill Dauch setting here at ninety-three. There's something longing for that young man again. There's something... You'd give anything, how I would like to (Brother Jack, and all the rest of us) go back, Brother Gerholtzer, here, into that young manhood. What do you want to do it for? To be young and run around again? No, sir. Because we feel we'd have more time to glorify this God that we love.
E-229 Et mes chers frères, j’ai ce Message ce matin: il y a au-delà du fleuve un Pays qu’on appelle l’éternité bénie. Là-bas, nous Le glorifierons au fil des âges, de tous les âges, et de l’Éternité. Pourquoi ressentons-nous cela? C’est parce qu’il y a une profondeur qui appelle la profondeur. Et du moment qu’il y a une profondeur qui appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel, sinon il n’y aurait pas d’appel. Avant qu’il puisse y avoir une création, il faut d’abord qu’il y ait un Créateur pour créer cette création, sinon… C’est la preuve même qu’il y en a un. E-229 But my dear brethren, I have this message this morning, there is a land beyond the river that they call that sweet forever. There we'll glorify Him through the ages, and all the ages, and eternity roll. Why do we feel that? Because the deep is calling to the deep. And as long as the deep's a-calling, there's got to be a deep to respond to that call or there wouldn't be no call. Before there can be a creation, there has to be a Creator first to create the creation, or there's no... That shows the very evidence that there is.
E-230 Remarquez ces sacrificateurs, complètement à côté de la plaque. Remarquez l’onction, c’était bien, il n’y avait rien de mal à cette onction. C’est pareil pour vous, les pentecôtistes, mais attention au canal vers lequel vous vous orientez, là. Le jour a changé depuis la pentecôte, il y a quelque chose d’autre qui est en train de se produire. S’il n’y avait pas eu un prophète dans le pays, peut-être que David aurait eu raison. C’est vrai. Mais Nathan était là, celui que Dieu avait confirmé, établi, et dont Il avait rendu témoignage qu’il était prophète. E-230 Notice these priests, all out of line. Notice the anointing, all right, nothing wrong with the anointing. Same with you Pentecostals, but watch what channel you're moving in now. The day has changed since Pentecost; something else goes. If there'd been no prophet in the land, perhaps David would've been right. That's right. But there stood Nathan, vindicated, ordained, witnessed by God to be a prophet.
E-231 Remarquez bien! L’arche, dans la Bible, c’est toujours pour nous un type de la Parole, parce que c’était la Parole de Dieu dans l’arche. Et c’était… Remarquez l’arche qu’ils ont ramenée, regardez comment ils l’ont fait. Elle n’a pas été mise dans sa position originelle, telle que Dieu l’avait prévue. Or, Dieu avait dit là-bas dans la Loi qu’elle devait…comment il fallait faire, comment il fallait transporter cette arche, et par qui elle devait être transportée. Mais David, sous son onction… E-231 And watch. The ark in the Bible always is a type of the Word to us, because it was the Word of God in the ark. And was... Notice the ark that they brought up, look how they did it. It was not put in its original God-ordained position. Now, God said back here in the laws that it must--how it must be done, how this ark must be moved, and who it must be moved by. But David, under his anointing...
E-232 Mes frères, ne manquez pas ceci. Et mes sœurs, vous qui voulez être des femmes prédicateurs, et ainsi de suite, ne manquez pas ceci. Peu importe combien vous avez d’onction, il vous faut vous mettre à la place que Dieu a prévue. L’onction de David était très bien, mais en agissant ainsi, il s’est emballé et il a dépassé la limite. Qu’est-ce qu’il a fait? Il a dépassé la limite. Au lieu de mettre l’arche à sa place originelle, il l’a transportée sur un char neuf, et non sur les cœurs des Lévites. Elle devait être portée sur les épaules des Lévites, c’est-à-dire sur le cœur. La Parole n’est pas dans la tête, Elle est dans le cœur! “Pas sur un char neuf.” Qu’est-ce que c’était? Quelque… Ça représentait une nouveauté, ce que David a fait là, ça correspondait à toutes les dénominations qu’il y aurait un jour. La Parole de Dieu ne doit pas être par…portée par des surveillants généraux ou des évêques, et tout, des dénominations. C’est le Baptême du Saint-Esprit dans le cœur de l’homme, et non dans un mouvement ecclésiastique. Le Saint-Esprit est un trésor de l’amour de Dieu, dans le cœur d’hommes et de femmes, qui pousse à obéir. Voyez? E-232 My brethren, don't you miss this. And my sisters, you who want to be women preachers and so forth, don't you miss this. No matter how much your anointing is, you've got to get in God's provided position. David's anointing was all right, but in doing it he got enthused and stepped over the boundary line. What did he do? He stepped over the boundary line. Instead of putting the ark in its original position, he carried it on a new cart and not over the hearts of the Levites. It was supposed to be carried on the shoulder of the Levites, which is over the heart. The Word is not in the mind; It's in the heart, not on a new cart. What was that? Some--represented something new David did there: spoke of every denomination there'd ever be. God's Word is not to be by--carried by state presbyters or bishops, and so forth, of denominations. It's the baptism of the Holy Ghost in the heart of man, and not in some ecclesiastical move. The Holy Spirit is a treasure of God's love in the heart of men and women to obey. See?
E-233 Sur les épaules de Ses serviteurs, de Ses serviteurs qui étaient les Lévites. Ils la posaient sur leur épaule gauche et ils portaient l’arche comme ça, parce qu’elle était au-dessus de leur cœur. Ils avaient le fardeau de la Parole sur leur cœur. Amen! Maintenant, vous avez le fardeau de votre dénomination sur votre cœur, le fardeau de votre assemblée: à savoir, si vous allez construire ceci, ou faire cela, ou faire autre chose. Le fardeau de savoir combien de personnes supplémentaires vous allez faire entrer dans votre dénomination; au lieu du fardeau de la Parole du Seigneur, afin que les gens ne voient que la Parole de Dieu et rien d’autre. Mais maintenant, vous L’avez mise sur un char neuf. Voyez? Ils La portent même là, dans le conseil œcuménique, sur leur épaule. Je ne cherche pas à critiquer, et que Dieu m’aide en ce moment. Je ne fais que vous dire la Vérité. E-233 Was on the shoulders of His ministers, His ministers was the Levites. Put it up over their left shoulder and packed that ark like that, because it was up over their heart. They had the burden of the Word on their heart. Amen. Now, you got the burden of your denomination on your heart, the burden of your congregation: whether you're going to build this, or do that, or do something else; the burden of how many more you're going to give to your denomination; instead of the burden of the Word of the Lord, till that people will see only the Word of God and nothing else. But you got It on a new cart now. See? They're packing It up here in the ecumenical council even, shouldered. I don't want to get critical. May God help me now, just telling you the Truth.
E-234 Maintenant, sous l’influence des credos et des conseils œcuméniques, la Parole, la véritable Parole de la saison de cet âge-là, a été ignorée, parce qu’ils avaient plein d’émotions. Mais David, le roi oint… Il était roi, mais il avait été oint roi. Vous dites: “Je suis un ministre, oint.” Alors restez donc ministre, n’essayez pas d’être prophète. Voyez? Si vous êtes évangéliste, restez évangéliste. E-234 Now, influenced by creeds and ecumenical councils, the Word, the real Word of the season of that age was ignored, because they had a lot of emotion. But David, the anointed king... He was king, but he was anointed king. You say, "I'm a minister, anointed." Then stay a minister; don't try to be a prophet. See? If you're evangelist, stay evangelist.
E-235 Rappelez-vous Ozias, à l’époque d’Ésaïe, le jeune roi…le jeune prophète. Ozias était un grand homme, un homme oint, Dieu l’avait béni; il s’est béni lui-même. Oui, je vous ai prêché là-dessus, ici, une fois. Et un jour, il s’est tellement élevé qu’il s’est mis en tête qu’il allait pouvoir prendre la charge de sacrificateur, alors il a pris le feu et il est entré là, devant l’Éternel. Et les… Ces sacrificateurs lui ont dit: “Ne fais pas cela, Ozias!” Mais il s’est enflé d’orgueil. Le prophète n’a rien pu lui dire. Les sacrificateurs connaissaient leur rang, ils tenaient leur rang; il a dit: “Ce n’est pas ton rang, Ozias. Ne fais pas cela!” E-235 Remember Uzziah, in the days if Isaiah, the young king... the young prophet... Uzziah was a great man, anointed man, God blessed him; blessed hisself. Yeah, I preached on that to you here one time. And one day he got so highly up till he thought he could just take the office of a priest, and he took the--finally went in before the Lord, and the... Them priests told him, "Don't do that, Uzziah." But he got exalted. The prophet couldn't tell him nothing. The priests knowed their order; they was keeping their order, he said, "That's not your order, Uzziah. Don't do that."
E-236 Eh bien, il les a “fait taire”! Et il est allé avec le–avec le feu, il est entré pour offrir, pour se charger du travail du sacrificateur; il avait été oint roi, pas sacrificateur. Et ces sacrificateurs essayaient de lui dire: “Tu es un merveilleux roi, tu es oint, Dieu nous a bénis grâce à toi. Mais tu es roi, pas sacrificateur.” E-236 Well, he made them "Shut up!" And he went with the--with the fire in to offer, take a priest's job; he was anointed king, not a priest. And those priests was trying to tell him, "You're a wonderful king; you're anointed; God has blessed us by you; but you're a king, not a priest."
E-237 Vous, les pasteurs, vous ne devriez jamais dire à un prophète ce qu’il doit faire, ou vous, les évangélistes, à un pasteur. Voyez, chacun a sa fonction, à condition qu’elle ait été parfaitement identifiée. E-237 And you pastors shouldn't never tell a prophet what to do, or you evangelists tell a pastor. See, each one has his office if it is perfectly identified.
E-238 Il est donc entré avec le feu, et il a été frappé de lèpre, et il est mort. E-238 So he went in with the fire, and was stricken down with leprosy and died.
E-239 Maintenant voici David, le roi. David qui essaie de faire la même chose, ici. Il s’est mis en devoir de faire cela. “Oui, très bien, il faut y aller.” Il s’est tourné vers les gens: “Qu’est-ce que tu en dis, toi qui es chef? Tu as dix mille hommes. E-239 Now, here's David, king; David's trying to do the same thing here. He's taken it upon hisself. "Well, that's fine, got to go. Looky, lots of people. What do you say, captain, you have ten thousand?"
E-240 – Gloire à Dieu, David, je sens l’Esprit.” Oh, il Le sentait! Il Le sentait vraiment. “Qu’est-ce que tu en penses, David? Tu Le sens? E-240 "Glory to God, David, I feel the Spirit." Oh, he did. He did feel It. "What do you think, David? You feel It?"
E-241 – Gloire à Dieu, Il est tout autour de moi! Vérifions donc, pour voir si c’est juste, voyons voir. Quelle est la place de l’arche? E-241 "Glory to God, It's all over me. Let's check it and see if it's right. Let's see. Where does the ark belong?"
E-242 – Avec nous! Sa place, c’est parmi nous. E-242 "With us: belongs among us."
E-243 – Qui est-ce qu’on devrait consulter? L’arche, bien sûr.” Exactement comme ce territoire appartenait à–à Israël, et non aux Philistins. “C’est vrai. Ils nous appartiennent. Oui, moi aussi, je sens l’onction.” E-243 "Who should we consult? Sure, the ark. Just the same thing as that ground belonged to--to Israel instead of the Philistines. That's right. They belong to us. And as I feel the anointing too."
E-244 Les chefs de milliers, toute l’assemblée: “Gloire à Dieu!” Ils battaient des mains, ils poussaient des cris, ils dansaient et ils sautillaient. E-244 The captains of hundreds, all the congregation, "Glory to God." They clapped, and they shouted, and they danced, and jumped up and down.
E-245 Ils avaient l’Esprit, mais à votre avis, qu’est-ce que le Père en pensait? “J’ai pourtant envoyé Nathan, ce prophète, là-bas! Ils savent quoi faire, et David aussi, mais le voilà tout emballé, il a outrepassé sa limite pour aller faire ceci.” E-245 They had the Spirit, but what do you think Father was thinking? "How I've sent Nathan, that prophet down there. They know what to do, and so does David; but now he's just all enthused and stepped right over his boundary line and went to do this."
E-246 Très bien, remarquez: c’est de “La porter sur les épaules” qui était le plan originel de Dieu. Il y a cinq conditions obligatoires. Je voudrais que vous les notiez, si vous… Je vois que vous écrivez.
Il est et vingt, passé dix heures et vingt minutes, alors je vais essayer de terminer avant onze heures, si possible. Je vais me dépêcher, faire aussi vite que je peux.
Peu importe combien un homme est sincère en rendant un service à Dieu, peu importe combien on est sincère, combien on est oint, combien on est presbytérien, baptiste, pentecôtiste; peu importe si vous êtes évêque, diacre, quoi que vous soyez, pasteur, évangéliste, prophète, quoi que ce soit: il y a cinq conditions obligatoires dont il faut premièrement tenir compte. Peu importe combien il y a d’onction, comme ça a l’air bien, combien les gens jubilent, tout ce que l’Esprit fait, mais il y a une condition obligatoire.
E-246 All right, notice, carry it on the shoulders was God's original plan. There is five musts. I want you to put these down, if you're... I see you're writing. (And it's twenty minutes, twenty something minutes after ten, so I'll try to be through by eleven, if possible. I'll hurry just as quick as I can.)
No matter how sincere a man may be in doing God a service, no matter how sincere, how much anointed, how much of a Presbyterian, Baptist, Pentecostal; no matter whether you're a bishop, deacon, whatever you are, pastor, evangelist, prophet, whatever it might be; there's five musts that must be considered first. No matter how much anointing, how good it seemed, how the people shouting, everything the Spirit's a-doing, there is a must.
E-247 Maintenant, mes frères, pendant que vous préparez votre papier, est-ce que vous comprenez pourquoi, maintenant? Rappelez-vous, là, vous avez tous pensé, et on a enseigné parmi vous, pas… (voyez, en ce moment je parle d’un bout à l’autre du pays) …que je ne crois pas au parler en langues. Si, je crois au parler en langues, mais on peut parler en langues et n’avoir quand même pas le Saint-Esprit. Dans I Corinthiens 13, il est dit: “Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, je ne suis quand même rien.” Voyez? Ça, c’est l’onction du Saint-Esprit, ça n’a rien à voir avec l’âme, qui est à l’intérieur de vous. On peut parler en langues, tout en reniant la Parole. J’ai vu faire cela, et vous l’avez vu aussi. Voyez? Une femme peut prêcher l’Évangile et… Voyez? Elles peuvent faire tout… Elles se coupent les cheveux, et pourtant elles jubilent, elles parlent en langues et tout le reste. Oui, c’est tout à fait vrai. Il faut s’aligner avec la Vérité de la Parole. E-247 Now, my brethren, while you're getting your paper ready, can you understand now why? Now, remember, you've all thought, and have been taught among you, not... (See, I'm speaking across the nation.)... that I did not believe in speaking in tongues. I do believe in speaking in tongues, but you can still speak in tongues and not have the Holy Ghost. I Corinthians 13 says, "Though I speak with tongue of men and angels, I ain't nothing yet." See? That's the anointing of the Holy Ghost; that has nothing to do with the soul inside here. You can speak in tongues and deny the Word. I've seen it done, and you see it too. See? A woman can preach the Gospel and... See? They can do all... They cut their hair, and still shout and speak in tongues and everything else. Uh-huh. That's exactly right. You got to line up with the Truth of the Word.
E-248 Remarquez! Peu importe combien un homme est sincère, peu importe combien il est utilisé par Dieu, peu importe ce qu’il est, il faut qu’il soit ceci, il faut… La chose dont il parle, il faut que ce soit le temps pour cela, selon la Bible. Quelqu’un dit: “Eh bien, Moïse, à l’époque.” Je sais bien ce que Moïse a fait, mais ce n’est pas ce que Dieu est en train de faire aujourd’hui. “Eh bien, à l’époque, il y a trente ans, Luther a dit…” C’est peut-être très bien, mais ce n’est pas ce qu’Il est en train de faire aujourd’hui. “Eh bien, il y a quarante ans, la Pentecôte est descendue.” Mais ce n’est pas ce qu’Il est en train de faire aujourd’hui. Voyez? Il faut que ce soit en son temps. E-248 Notice. No matter how sincere a man may be, no matter how great he's used of God, no matter what he is, he must be this: must be... The thing that he's speaking of must be timely by the Bible. If somebody say, "Well, Moses back there..." I know what Moses did, but that not what God's doing today. "Well, back yonder, thirty years ago Luther said..." That might be fine, but that's not what He's doing today. "Well, forty years ago, Pentecost fell." But that's not what He's doing today. See? It must be timely.
E-249 Il faut que cela corresponde aux Écritures. Il faut que ce soit en sa saison, deuxièmement. Et troisièmement, il faut que cela corresponde à la manière dont la Parole de Dieu a dit que ce serait. E-249 It must be according to the Scripture. It must be in season, the second one. Thirdly, and it must be according to the way that God's Word spoke it would be.
E-250 Vous dites: “Gloire à Dieu! Le Saint-Esprit est descendu sur moi, alléluia, comme Il l’avait fait au Jour de la Pentecôte.” Mais ce n’est peut-être pas pareil aujourd’hui. Il est descendu sur David, aussi, n’est-ce pas? Bien sûr que oui. Il est descendu sur Ozias, mais c’était faux! Voyez, on doit aller plus profond que ça, maintenant. Voyez? On doit aller plus profond que ça. Ne vous vexez pas, là–là, soyez seulement respectueux. E-250 Now you say, "Glory to God. The Holy Ghost fell on me, hallelujah, just like It did on the day of Pentecost." But that might be different today. It fell on David too, didn't it? Sure, It did. Fell on Uzziah, but it was wrong. See, you got to go deeper than that now. See? You got to go deeper than that. Now, don't feel hurt, just--just be reverent. See?
E-251 Et remarquez, il faut aussi que cela vienne à l’homme que Dieu Lui-même a choisi. Pas le choix d’une dénomination, pas le choix des gens, mais selon le choix de Dieu. Et si c’est un message de Dieu, une grande révélation de Dieu, il faut que cela vienne à Son prophète. Bien, si vous voulez la référence biblique de ça, c’est Amos 3.7. Voyez? Donc, il le faut. E-251 And notice, and it also must come to the man of God's choosing, not a denominational choosing, not of the people's choosing, but according to God's choosing. And if it's a message from God, of a great revelation from God, it must come to His prophet. Now, if you want the Scripture of that, it's Amos 3:7. See? Now, it must.
E-252 Il faut ces cinq choses: Il faut que ce soit en sa saison. Il faut que ce soit au moment où Dieu a dit que ce serait. Il faut que ce soit écrit dans la Parole de Dieu. Il faut que ce soit dans la saison du temps de Dieu, voyez. Et il faut que ce soit par le choix de Dieu. E-252 There's five things it must be: It must be in season. It must be at the time God said it would be. It must be written in the Word of God. It must be in the season of God's time. See? And it must be by God's choosing.
E-253 Et Dieu n’a pas besoin qu’aucun de nous interprète Sa Parole, Dieu est Son propre interprète. Il n’a pas besoin de nos séminaires. Il n’a pas besoin de notre sagesse: c’est une absurdité. Voyez? Ça, Ève l’avait, oui, et elle a manqué l’Interprétation à cause de sa sagesse. E-253 And God doesn't need any of us to interpret His Word. God is His Own Interpreter. He don't need our seminaries. He don't need our wisdom; it's nonsense. See? Eve got that (uh-huh) and missed the interpretation by her wisdom.
E-254 On dit: “Oh, mes amis, ce gars-là, c’est un homme intelligent.” Ça ne veut rien dire du tout. Bien sûr. Achab était un homme intelligent. Belschatsar était un homme intelligent. Satan était extrêmement sournois et cru, rusé; aucun de vous ne pourrait lui résister, absolument personne. E-254 Say, "Oh, boy, that guy's a smart man." Well, that don't mean a thing. Sure. Ahab was a smart man. Belteshazzar was a smart man. Satan was the most cunning and crude, subtle, none of you could withstand him, none at all.
E-255 Je ne m’appuie pas sur…aucune…une quelconque sagesse, je m’appuie seulement sur Dieu. Voyez? Dieu est comment? Il est la Parole. Et puis, comment est-ce que Dieu interprète Sa propre Parole? Écoutez bien, maintenant, ne manquez pas ces choses. Comment est-ce que Dieu interprète Sa propre Parole? En La faisant s’accomplir, pas juste une ici, mais la Parole tout entière pour la saison en question. E-255 I don't depend on none--no wisdom, just depend on God. See? How is God? He is the Word. And then how does God interpret His Own Word? Listen close now, don't miss these things. How does God interpret His Own Word? By making It come to pass, not just one here, but all of it for that season.
E-256 Non pas, disons: “Noé, va là-bas prêcher, tu es inspiré”, mais plutôt: “Construis une arche, mets-y des portes, arrange-la comme ceci et commecela.” Et s’il avait mis la porte en haut au lieu de la mettre en bas? Et s’il avait mis la fenêtre en bas et la porte en haut? Voyez? Il faut que la consigne s’applique à ce temps-là, car c’est justement pour cela que Dieu va l’utiliser. Il faut que ce soit comme ça, et il faut que cela vienne par inspiration. E-256 Not say Noah go out and preach and inspired; but built an ark, put doors in it, fix it this way, and that way. What if he put the door on top instead of the bottom? What if he put the window on the bottom, the door on top? See? It's got to be instructed according to the time, because that's exactly what God's going to use it for. It must be that way, and it must come by inspiration.
E-257 J’ai entendu un gars dire, une fois, il disait: “Je crois que cet homme qui prie pour les malades, je crois que c’est très bien, ça. Mais pour ce qui est d’être prophète,” il disait, “je crois qu’il est le prophète de Dieu, mais en tant que docteur, eh bien, c’est un ‘Jésus seul’.” Quel… Comment est-ce qu’on appellerait ce genre de personne? Un homme qui ne sait pas ce qu’il dit. E-257 I heard a guy say one time, said, "I believe that man prays for the sick; I believe it's fine. But as being a prophet," said, "I believe he's God's prophet; but as a teacher, why, he's a Jesus only." What a... What kind of a person would you call that? A man doesn't know what he's talking about.
E-258 Le mot prophète lui-même veut dire que “c’est quelqu’un qui révèle la Parole de Dieu”, l’Interprétation ne vient qu’à lui. Et c’est pour cela qu’aujourd’hui, nous avons tant besoin de cet individu important qui doit nous être envoyé sous la forme du prophète Élie, parce que ce sera la révélation de Dieu qui nous sera transmise de façon confirmée, montrant que c’est le jour, l’heure et la saison où Dieu a promis que ce serait. Et, souvenez-vous, on dira du mal de lui; ça a toujours été comme ça, et ça le sera toujours. Rejeté, tout comme la balle va se retirer… Au début, il sera accepté, parce que la balle contient le blé, là, mais seulement jusqu’à ce qu’il puisse sortir au soleil. La pentecôte ne fera que servir d’abri au Message, Lui donner une porte ouverte jusqu’à ce qu’Il soit répandu, et puis la balle se retirera, et le blé restera dans la Présence du Fils, voyez, pour mûrir. E-258 The very word "prophet" means that "he is a revealer of the Word of God"; the interpretation only comes to that. And that's why today we're in such a need of this great person that's supposed to be sent to us in the form of the prophet Elijah, because it'll be the revelation of God made known to us by vindication, showing that it's the day and the hour and the season that God promised it to be in. And remember, he'll be spoken against; always has been, always will be. Rejected, just like the shuck will pull... First he'll be accepted, because the shuck only holds the wheat until it's able to get forth to the sun. Pentecost will only sheltered the message, giving it an open door until it gets scattered, and then the shuck will pull away, and the wheat will lay in the Presence of the Son (See?), to ripen.
E-259 Il n’y aura aucune dénomination, souvenez-vous-en. Frère Jack, ici, s’y connaît bien en histoire, beaucoup d’entre vous aussi. Il n’y a jamais eu un réveil sans qu’environ trois ans après le réveil, ils aient lancé une dénomination à partir de cela. N’est-ce pas? Et ce dernier grand mouvement miraculeux de Dieu en ces derniers jours, voilà vingt ans qu’il dure, et il est à des millions de kilomètres d’être une dénomination, il ne fait que s’en éloigner toujours plus; la balle se retire, pas de collaboration, rien à faire avec Cela. Voyez? Toujours, elle se retire de Cela. Il ne peut plus rien y avoir d’autre, maintenant c’est du blé. Mais nous sommes encore bien verts. Oui. C’est vrai. Il nous faut rester dans la Présence du Fils pour être attendris, voilà tout. Bien verts: nous n’avons pas la sincérité, le sens du sacré, ce que nous devrions avoir parmi nous, de savoir que l’Esprit du Dieu vivant agit dans Sa Parole et nous montre encore ces choses. E-259 There won't be any denomination; you just remember. Brother Jack here's a historian; many of you here are. There's never been a revival but about three years after the revival they start a denomination on it. Is that right? And this last great miracle move of God in this last days, it's went twenty years; and it's a million miles from a denomination, going further away all the time; the shuck's pulling away, no cooperation, no nothing with it. See? Always it pulls away from it. There can't be no more, it's a wheat now. But we're plenty green. Uh-huh. That's right. Have to lay in the Presence of the Son to be mellowed up; that's all of it. Plenty green; we haven't got the sincerity, the sacredness, the thing we ought to have in our midst to know that the Spirit of the living God, moving in His Word and showing us the things yet.
E-260 Nous avons de faux imitateurs qui s’élèvent. Pour faire quoi? Pour séduire. La Bible a dit qu’ils le feraient. “De même que Jambrès et Jannès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes dans les derniers jours.” Voyez? Ils font la même chose, ils viennent imiter Cela, exactement. Voyez? Prenez garde! Regardez quelle est la Doctrine biblique. Regardez quel est le message qui suit ces signes-là! C’est encore le message de la même vieille école? Alors laissez tomber! E-260 We have false impersonators rise up. What's that to do? To deceive. The Bible said they would. "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these in the last days." See? They're the same thing, come right along impersonating it, just exactly. See? Be careful. Watch the doctrine of the Bible. Watch the message that follows them signs. Still the same old school of message? Forget it.
E-261 Dieu a envoyé les miracles et les signes pour attirer l’attention de Son peuple. Quand Jésus est arrivé, Il guérissait les malades, et tout, comme les prophètes l’avaient fait. Ils se sont dit: “Oh, gloire, Il vient, Il sera pharisien. Il sera sadducéen.” E-261 God sent the miracles and signs to attract attention of His people. When Jesus come just healing the sick and so forth, so did the prophets. They thought, "Oh, glory, He's a-coming; He's going to be a Pharisee. He's going to be a Sadducee."
E-262 Mais Il a dit: “Races de serpents et de vipères!” Il a dit: “Vous avez pour père le diable, vous voulez accomplir ses œuvres.” Il a dit: “Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez Son Sang, il n’y a pas de Vie en vous.” Il ne L’a pas expliqué. Il n’avait pas à L’expliquer. Alléluia. Ça, c’était pour une autre saison. Oui. Il a dit ce qu’Il devait dire, c’est tout: “Je fais toujours ce qui est agréable au Père: garder Sa Parole. Si Je ne le fais pas, si Ma vie et Mes œuvres ne correspondent pas à Sa Parole, à ce que Je dois faire, alors ne Me croyez pas, Je ne suis pas Celui-là; mais si elles y correspondent, alors croyez à ces œuvres, à défaut de Me croire, Moi”, Il a dit. E-262 But He said, "You generation of serpents and vipers." Said, "You're of your father the Devil; his works you do." Said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, there's no Life in you." He didn't explain It. He didn't have to explain It (Hallelujah.); that was for another season. (uh-huh) He just said what He had to say, "I always do that what's pleasing to the Father," and that's keeping His Word. "If I don't, My life and My works don't compare with His Word I'm supposed to do, then don't believe Me, I'm not Him; but if it does, then believe the works if you can't believe Me," He said.
E-263 Donc, remarquez ces conditions obligatoires, elles doivent être remplies. E-263 Notice now these musts that must be done.
E-264 Or, voyez, Dieu ne leur avait pas révélé cela par le moyen qu’Il avait prévu; Il l’avait révélé par inspiration, mais ce n’était pas le bon canal. Voyez, l’inspiration, ça ira très bien, mais si ce n’est pas le bon canal, ce sera mal orienté. Comme si vous prenez une balle de fusil et que vous la tirez droit sur la cible, elle se dirige vers la cible, mais il suffit d’un coup de vent pour la faire dévier. Bon, avec votre voiture, si vous roulez à cinquante ou soixante milles [100 ou 120 km] à l’heure, et qu’un coup de vent vous pousse, vous pouvez redresser vos roues et vous remettre dans l’alignement de la chaussée. Mais avec une balle, on ne peut pas: il n’y a rien qui puisse lui redresser les roues, elle manque la cible. Voyez, elle doit se déplacer dans son canal d’origine. E-264 Now, see, God had not revealed the thing to them by His provided way; He had revealed it by inspiration, but it was in the wrong channel. See, inspiration will go fine, but if it's in the wrong channel, it'll be channeled wrong. Like you take a bullet and shoot it directly to a target, it's making its way right to the target, but a puff of wind can blow it out. Now, in your automobile, you go down the road sixty, seventy miles an hour and a puff of wind blows you, you can straighten your wheels back up, throw it back on the road again, but you can't a bullet; ain't nothing there to straighten its wheels up; it misses the target. See, it must travel in its original channel.
E-265 De même, la Parole de Dieu doit se déplacer dans Son canal d’origine. Il n’y a pas de petit coup de vent qui pourra La faire dévier, pas de petite dénomination ni rien qui pourra La faire dévier, pas de petite persécution qui pourra La faire dévier: Elle est axée sur l’objectif! Et Elle va l’atteindre, d’ailleurs. Et puis Dieu, quand Elle atteindra cet objectif, Dieu confirmera Cela: “En plein dans le mille!” Oui, exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait. C’est ici, dans les Écritures, là: “AINSI DIT LE SEIGNEUR: ‘Cela s’accomplira!’” Le voilà. Voyez? Voilà, c’est ça. E-265 So must the Word of God travel in Its original channel. No little puff of wind's going to blow It off; no little denomination or nothing's going to blow It off; no little persecution's going to blow It off; It's directed to the point. It's going to hit there too. And then God... When It hits that point, God will vindicate It, "Bull's-eye." Uh-huh, exactly what He said He'd do. Here it is in the Scriptures, this, "THUS SAITH THE LORD, 'It shall come to pass.'" Here it is. See? There you are.
E-266 Donc, Dieu ne l’avait pas révélé par le moyen qu’Il avait prévu. Alors, ils se sont mis à prendre l’initiative de façon non conforme à Sa Parole, et non conforme à la saison, tout comme ils le font maintenant. Quand des hommes – peu importe combien ils sont sincères – essaient de Lui rendre un service en dehors de la manière qu’Il a prévue, ils gâchent toujours tout. Comme Balaam; Balaam pensait rendre un service à Dieu. E-266 Now, God had not revealed it in His provided way. So they went about to do it apart from His Word, and apart from the season, just the same as they have now. When man, no matter how sincere, trying to do Him a service outside of His provided way, they always mess it up. Like Balaam, Balaam thought he was doing God a service.
E-267 Pensez-vous que Dieu ment? Arrive-t-il à Dieu de changer d’avis? Eh bien, aujourd’hui, les gens font comme s’Il avait changé d’avis. Alors qu’Il a dit que les femmes ne doivent pas se couper les cheveux, elles disent: “Nous pouvons nous les couper, le docteur Untel l’a dit. Frère Untel dit qu’en fait, vous êtes trop borné.” Hum, hum. Voyez? E-267 You think God lies? Does God ever change His mind? Well, people act today like He did. When He said for women not to cut their hair; they say, "We can cut it; Dr. So-and-so said we could. Brother So-and-so said you're just too narrow-minded." Uh-huh, uh-huh. See?
E-268 “Eh bien, est-ce que ceci peut arriver? Et ceci? E-268 "Well, can this happen, this happen?"
E-269 – Ah, mais oui, Untel a dit que oui.” E-269 "Yeah, uh-huh, So-and-so said so."
E-270 Dieu ne change pas d’avis. E-270 God don't change His mind.
E-271 Croyez-vous que Balaam était prophète? La Bible dit qu’il l’était. Croyez-vous qu’il était prophète? Maintenant, rappelez-vous, Balak est venu lui dire: “Descends maudire ce peuple, car ils sont sur toute la surface de la terre. Ils ne sont même pas une dénomination, pas une nation, ils ne sont qu’un groupe éparpillé; c’est nous les dignitaires du pays. Descends donc là-bas maudire ce peuple, et je te paierai.” E-271 Do you believe Balaam was a prophet? The Bible said he was. You believe he was a prophet? Now, remember, Balak come to him and said, "Go down and curse this people, for they're all over the face of the earth. They're not even a denomination, not a nation; they're just a scattered bunch; and we are the dignitaries of the land. Now, you go down there and curse that people, and I'll pay you for it."
E-272 Et Balaam a fait exactement ce qu’un prophète doit faire, il a dit: “Je n’irai pas. Attends voir jusqu’à demain, je vais voir ce que Dieu dit de faire.” E-272 And Balaam done exactly what a prophet should do; he said, "I'll not go. You just wait here overnight; let me see what God says do."
E-273 Il est donc entré, il a dit: “Seigneur, il y a des gens là-dehors, avec moi, qui sont venus, qui veulent que je descende maudire un autre peuple, là-bas.” Il a dit: “Qu’est-ce que Tu veux que je fasse?” E-273 So he went in; he said, "Lord, there's some people out here with me that come, wanted me go down and curse some other people down there." Said, "What do You want me to do about it?"
E-274 Dieu a dit: “N’y va pas, car c’est Mon peuple!” E-274 God said, "Don't you go, for them's My people."
E-275 Balaam est ressorti, il a dit: “Retournez chez vous. Je ne peux pas aller avec vous, Dieu m’a dit de ne pas le faire.” Bon, là, c’est la Parole originelle de Dieu: “N’y va pas!” E-275 Balaam went out and said, "Go on back to your house. I can't go with you; God told me not to do it." Now, there's God's original Word: "Don't go."
E-276 Eh bien, ils sont donc retournés, ils ont dit: “Tu sais, ton évêque n’a pas voulu écouter.” E-276 Well, then they went back, said, "You know, your bishop wouldn't listen."
E-277 “Eh bien,” le roi a dit, “voici ce qu’on va faire. Il a besoin d’un peu d’argent, je crois que ça, ça pourra le convaincre. Ou peut-être que je le nommerai surveillant général, peut-être que je lui confierai quelque chose d’important à faire. Je vais peut-être le nommer évêque – on ne sait jamais ce que je pourrais faire. Voilà, je vais te dire ce que je vais faire. Vous autres, d’abord, vous n’avez pas assez d’instruction pour le convaincre: voshis, hain’t, tote, fetch, carry [Frère Branham donne des exemples de mots de son anglais du Kentucky.–N.D.T.], ça ne va pas. Vous, il ne vous écoutera pas; on va envoyer une équipe bien instruite, d’un niveau plus digne.” E-277 "Well," the king said, "tell you what we do. He needs a little money. I believe that could persuade him. Or maybe I'll make him state presbyter; maybe I'll get him some great something to do. I'll might make him the bishop; you can't tell what I might do. Here, I'll tell you what I'll do. You fellows ain't got enough education to persuade him anyhow; your his and hain'ts, and tote and fetch and carry, ain't right. He wouldn't listen to you, we'll send a real educated bunch down, more dignitary."
E-278 Ils sont allés là-bas, ils ont dit: “Nos respects, Monsieur le docteur Balaam, Monsieur le docteur Balaam. Je vous apporte les salutations du roi. E-278 They went down there, said, "Doctor Balaam, Doctor Balaam, greetings to you. I bring you salutations from the king."
E-279 – Bonjour, les frères.” Voyez? E-279 "Morning, brethren." See?
E-280 “Eh bien, Monsieur le docteur Balaam…” Et, oh, le vocabulaire, comme ils en rajoutaient. Et ils disaient: “Eh bien, le roi a dit qu’il va vous élever, ainsi que vous rendre de grands honneurs. Et, vous savez, ils ne vous avaient proposé que tant d’argent en échange de cette charge, mais le roi dit qu’il va tripler la somme, la quadrupler si vous voulez bien venir l’assumer.” Alors, Balaam, ça le démangeait, ça. Il s’est mis des idées folles en tête, et il a dévié, dans son esprit. E-280 "Now, Doctor Balaam..." And, oh, the vocabulary, how it was really poured on. And said, "Now, the king has said that he will exalt you, and he will also give you great honor. And, you know, they only offered you so much money to take this charge, but the king says he'll triple it, quad-triple it, if you'll just come to take it." Then Balaam got itching hands though. He got foolish ideas and he stirred his mind.
E-281 Maintenant, rappelez-vous, il a invoqué Dieu en cela, étant oint, mais il a fait dévier Dieu du plan d’origine. Et c’est exactement ce que la pentecôte a fait! Pour être populaires, vous, les unitaires, vous, les trinitaires, pour la popularité, vous vous êtes établis en dénominations, pour être différents, vous vous êtes organisés et vous êtes morts! Vous ne ressusciterez jamais. Mais, vous voyez, vous auriez dû vous en tenir à ce que Dieu avait prévu à l’orig-… Il vous a fait sortir de cette assemblée pour faire de vous un peuple, mais vous vous êtes organisés, et vous êtes revenus tout droit à la même dégobillure d’où vous étiez sortis (excusez-moi), à la chose même d’où vous étiez sortis: “Comme le chien retourne à ce qu’il a vomi et le cochon à son bourbier.” Je suis désolé d’avoir dit ça, pardonnez-moi, ça ne convient pas ici, sur l’estrade. Voyez? J’ai simplement dit cela dans la chair. Remarquez, maintenant, ce que je veux dire, en fait: vomir. C’est comme cela que j’aurais dû le dire. Le mot était le bon, mais seulement mal employé. Voyez? Il a été employé, oui, mais ça ne sonnait pas bien, vous savez. Vomi: “Comme le chien retourne à ce qu’il a vomi.” E-281 Now, remember, he called God by it, anointed, but he stirred God right away from the original plan. And that's exactly what Pentecost has done. To be popular, you Oneness, you Trinity, for popularity you denominated to be different; you organized and you're dead. You'll never rise again. Yes, sir. But, you see, you ought to have stayed with God's orig... He pulled you out of that Assembly to make you a people, but you organized and went right back into the same puke you come (excuse me) out of, the same stuff you come out of, "As a dog goes to its vomit and a hog to its wallow..." I'm sorry I said that, forgive me; that's not right for the platform here. See? I just said that in the flesh.
Notice now the--that's what I mean, to vomit. I should have said it like that. The word was all right, but just misused. See? It was used all right, but just a missound. You know...?... Vomit, "As a dog returns to its vomit..."
E-282 Si les Assemblées de Dieu, le Conseil Général, ont organisé la pentecôte, au départ, et les ont entraînés là-dedans, si bien qu’ils ne pouvaient plus accepter les révélations, ne savez-vous pas, vous les unitaires, que vous avez fait la même chose? Comment pourriez-vous recevoir un Message sur “la semence du serpent, la sécurité Éternelle”, et ces autres choses qui ont été divulguées? Vous êtes si solidement organisés que vous ne laissez même pas Cela franchir votre porte, non, non, et c’est ce que Balaam avait fait. Mais Dieu n’a pas changé d’avis. E-282 If the Assemblies of God, the General Council, organized Pentecost at the first place and got them into that so they could not accept the revelation, don't you know, Oneness, you done the same thing. How could you receive a Message of serpent seed, eternal security, and these other things that's come forth? You're so tightly organized till you won't even let it in your door, same thing Balaam did. But God didn't change His mind.
E-283 Balaam est donc allé et a dit: “Seigneur, regarde, là, maintenant j’ai vraiment une occasion de devenir quelqu’un d’important. Tu sais que j’ai été un rien-du-tout, mais j’ai une occasion de devenir quelqu’un d’important. Qu’en dis-Tu, maintenant, Seigneur?” Voyons, il n’aurait jamais dû dire une chose pareille! Il savait pertinemment ce que Dieu avait dit de faire! E-283 So Balaam went over and said, "Lord, now look, I really got an opportunity now to be somebody. You know I been a nobody, but I got a opportunity to be somebody. What do You say about it now, Lord?" Now, he should never said that. He knowed exactly what God said do.
E-284 Vous aussi, vous le savez, vous tous qui avez été baptisés au nom “du Père, du Fils et du Saint-Esprit”, et sur ces autres questions bibliques qui se rapportent à notre époque, vous savez ce qu’il faut faire à ce sujet: acceptez-Le! Quand vous voyez Dieu carrément confirmer que “c’est la Vérité”, c’est Dieu qui interprète Sa propre Parole. Mais allez-vous le faire? Non, votre organisation vous en empêche! E-284 So do every one of you that's baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," on these other issues of the Bible that's supposed to be in this day; you know what to do about it: is accept it. When you see God plainly vindicate it's the Truth, that's God interpreting His Own Word. But will you do it? No, your organization won't let you do it.
E-285 Bon nombre des prédicateurs de Tucson sont à l’écoute ce matin. Frère Gilmore, je n’ai rien contre vous; Frère Brock, de la Première Assemblée, et l’église Amicale. Frères, j’étais là tout le temps, vous ne m’avez même pas laissé entrer. Je… Bien sûr, vous ne pouviez pas: vous ne pouvez pas le faire tout en restant ce que vous êtes. Vous ne pouvez pas accepter la révélation, parce que vous êtes établis en dénomination. Et écoutez, tout comme Uzza a été tué parce qu’il était sous cette fausse inspiration, de même beaucoup de vrais Chrétiens perdent leur expérience, là-bas, dans ces espèces de dénominations mortes, parce qu’ils posent la main sur l’Arche, alors qu’ils n’ont pas été destinés à le faire. Bon, vous pouvez Le croire ou ne pas Le croire, c’est votre affaire. Dieu est votre Juge. Dieu n’a jamais repris Sa Parole. Ce qu’Il a dit au départ, Il le dit toujours. E-285 Many of the ministers there in Tucson that's listening in this morning. Brother Gilmore, I have nothing against you; Brother Brock, First Assembly, and friendly church. You men, I was there all that time; you wouldn't even let me come in. I... Sure, you couldn't; you can't and remain what you are. You can't accept revelation, 'cause you're denominated.
And listen, just as Uzziah was killed because he was under that false inspiration, so is many true Christians losing their experience back in those old dead denominations, because they're putting their hand on the Ark when they're not ordained to do so. Now, you can believe it, or not believe it; that's up to you. God's your Judge. God never did take back His Word. What He said the first time, He says for every time.
E-286 Il avait dit à Balaam: “N’y va pas!” E-286 He told Balaam, "Don't you go."
E-287 Et puis Balaam est revenu, il dit: “Mais, Seigneur, est-ce que je peux y aller?” E-287 And then Balaam come back, said, "But Lord, could I go?"
E-288 Maintenant, regardez! Dieu a dit: “Vas-y!” Voilà qu’Il lui donne la permission d’y aller. Il y a une volonté permissive de Dieu, qui n’est pas la volonté originelle de Dieu. Vous voyez dans quels beaux draps il s’est mis? E-288 Now, look. God said, "Go on." Now, He give him permission to go. There is a permissive will of God, and not the original will of God. You see what a trouble he got into?
E-289 Et tout homme qui construit quoi que ce soit, n’importe quelle organisation, ou quoi que ce soit, sans que ce soit fondé sur la Parole de Dieu, ce sont des sables mouvants, et ça va s’effondrer! Ça va mourir, c’est sûr et certain, parce que la Parole de Dieu est un Corps en croissance: l’Épouse. Ça ne peut pas être que les pieds, que les bras, que les cuisses. Ces choses viennent en leur saison. E-289 And any man that builds anything, any organization, or anything outside of upon the Word of God, it's shaking sands and will fall. It'll die as sure as anything, because the Word of God is a growing Body of the Bride. You can't have it all foot, all arm, all thigh. These things come in their season.
E-290 Et vous, les pentecôtistes, pour vous ce n’est qu’une seule chose, c’est pourquoi vous ne pouvez pas accepter de nouvelle révélation. Voilà pourquoi vous restez sur place, et vous mourez. Et Ça continue à avancer. (J’en ai tellement; je ne veux pas vous épuiser.) Mais Dieu ne change pas d’avis, Sa décision initiale est tout à fait juste. Donc, Dieu ne change pas d’avis, Il ne fait que vous laisser aller selon votre volonté permissive. “Dieu est un Dieu bon”, comme dit Oral Roberts. Il est aussi un Dieu redoutable! E-290 And Pentecost, you made it all one thing; therefore you can't accept new revelation. That's the reason you stay right where you're at and die; moves on. (So much, don't want to wear you out.) But God doesn't change His mind. His first decision is exactly right. So God doesn't change His mind. He just let you go on in your permissive will. "God's a good God," as Oral Roberts says. He's also a fearful God.
E-291 Regardez, c’est comme quand vous dites: “Gloire à Dieu! Je veux parler en langues!” Il vous permet de le faire, mais ce n’est pas un signe que vous avez le Saint-Esprit. E-291 Look, just like you say, "Glory to God, I want to speak with tongues." He'll let you do it, but that ain't no sign you got the Holy Ghost.
E-292 Vous vous rappelez ce que Thomas a dit, ce sceptique, là? “À moins d’en avoir la preuve, de mettre mes doigts dans Ses clous, Ses mains, et dans Son côté, je–je–je–je ne Le croirai pas du tout.” Alors, voilà, c’est la même chose. E-292 You remember what Thomas said, the old doubter? "Unless I have some evidence, got to stick my fingers in His nails, His hands, and in His side, I--I--I--I won't even believe it." Now, there you are, the same thing.
E-293 Jésus a dit: “Tiens, Thomas, mets tes mains ici, alors, si c’est ce que tu veux savoir.” Voyez? Voyez? Bon, si vous voulez passer par le même chemin que Thomas, allez-y. Mais qu’est-ce qu’Il a dit? “Combien plus grande est la récompense de ceux qui n’ont jamais vu et qui croient quand même.” E-293 Jesus said, "Here you are, Thomas; stick your hands in here then if that's what you want to know." See? See? Now, if you want the Thomas route, go ahead. But what did He say? "How much greater is their reward who has never seen and yet believe."
E-294 Remarquez, remarquez, en faisant ça, il a causé la mort d’un homme sincère; celui-ci a mis sa main sur l’arche, alors qu’il n’aurait pas dû le faire. Un grand homme, sincère, qui croyait que tout était bien, l’onction et tout, mais l’arche se déplaçait d’une façon qui n’était pas la bonne. “Les bœufs”, dit la Bible, “la faisaient pencher”, pas les Lévites. Les bœufs ont trébuché, et le char basculait; alors un homme sincère, avec le cœur rempli d’amour, a mis sa main sur l’arche pour la retenir, et il a été foudroyé, parce que personne d’autre qu’un Lévite ne pouvait toucher cette arche. Vous voyez comme Dieu garde Sa Parole, garde Son canal, garde Son ordre? Ozias a été frappé de lèpre. Et voici David, qui a bel et bien causé la mort d’un homme, un grand désastre; ils étaient tous les deux oints par l’Esprit, mais en dehors du canal de Dieu. Pas vrai? Il est mort. Oh, ça a beaucoup effrayé David, on en a fait le–le nom de l’endroit, comme Frère Jack l’a lu. Voyez? Il l’a marqué, là. E-294 Notice, notice, by doing this, he caused the death of sincere man, putting his hand on the ark when he shouldn't have done it. A great, sincere man, think the anointing and everything was just right, but the ark was moving in its wrong way. "The oxen," the Bible said, "stumbled," not the Levites. The oxen stumbled and the cart was being pitched over; and a sincere man, with his heart full of love, put his hand upon the ark to hold it back, and was stricken dead, because no man could touch that ark but a Levite. See how God keeps His Word, keeps His channels, keeps His order? Uzziah was smitten with leprosy. There's David, altogether caused the death of a man, and a great disaster; being anointed with the Spirit, both of them, but out of God's channel. That right? He died. Oh, it scared David to death; it called the--the name of the place, as Brother Jack read it. See? He marked him there.
E-295 Combien de fois les dénominations ont fait la même chose à des croyants sincères. L’église catholique, méthodiste, baptiste, l’église du Christ, même les pentecôtistes, ont causé beaucoup de morts spirituelles en faisant la même chose. Quand C’est venu, alors ces choses qu’ils ont apprises…là ils ne peuvent pas aller plus loin, parce que c’est ce que croit leur dénomination. E-295 How many times denominations has done the same thing to sincere believers. The Catholic church, the Methodists, the Baptists, Church of Christ, even the Pentecostals, has caused a-many spiritual death by that same thing. When It come, with these things, they found... And they can't go no further, because that's what their denomination believes.
E-296 Regardez aujourd’hui, leurs grandes croisades, c’est pareil. Elles ne font rien d’autre que faire d’eux “un enfant de la géhenne, deux fois plus qu’avant, pires que ce qu’ils étaient au départ”. Ils leur rendent plus difficile, en fait, de venir à la Vérité. Ils font une série de grandes réunions de réveil, et les gens viennent tous, s’agitent pendant un moment, et puis ressortent recommencer tout leur péché. Ils entendent parler d’un autre réveil, ils disent: “Oh, j’en ai déjà eu bien assez; ça, j’ai essayé. Il n’y a rien là-dedans.” Voyez? Ils ne connaissent pas le canal. Ils ne voient pas. E-296 Look today, the big crusades, same thing. They don't do nothing but make them more a twofold child of hell, worse than they was in the first place. Makes them harder, really, come to the truth. Have one of these big revivals, and all of them come in, carry on a little while, and go back out and they start all this sin again. Hear of another revival, say, "Ah, I had so much stuff; I tried it; there's nothing to it." See? They don't know the channel. God speaks...
E-297 J’ai entendu notre grand évangéliste Billy Graham, là, un matin, à un petit-déjeuner comme celui-ci, et il disait: “Je…” Là, il montre la Bible, à Louisville, au Kentucky, et il dit: “Voilà l’exemple de Dieu.” Et ça, c’est vrai, cet homme a dit vrai. Il a dit: “On va… Paul allait dans une ville, faisait un converti; il revenait un an plus tard, et il y en avait trente, à partir de ce converti-là.” Il a dit: “Mais moi, je vais dans une ville, je fais trente mille convertis, et si je reviens six mois plus tard, je n’en retrouve même pas trente.” Il a dit: “Vous savez ce qui ne va pas?” Il a dit: “C’est vous, les prédicateurs paresseux,” il a dit, “vous restez assis là, les pieds sur le bureau, et–et vous appelez ces gens au téléphone, au lieu d’aller les visiter après le souper pour leur parler.” E-297 I heard our great evangelist Billy Graham, set one morning at a breakfast like this, and he said, "I..." Here, he puts up the Bible in Louisville, Kentucky, said, "There is God's example." And that's true; the man said the truth. He said, "You go... Paul went into a city and had one convert, come back a year from then had thirty out of that convert." Said, "But I go into a city and have thirty thousand converts, and come back in six months and can't find thirty." He said, "You know what's a matter?" Said, "You lazy preachers," said, "you set around with your foot upon the desk and--and call these people by phone instead of visiting them after supper and talking to them."
E-298 Oh, mon cœur brûlait. J’ai pensé: “Ô grand homme de Dieu, je suis désolé d’être en désaccord avec toi là-dessus, mais qui étaient les prédicateurs paresseux dans le cas de ce converti de Paul? Ce qu’il avait fait, c’est qu’il l’avait amené dans la Parole, il l’avait amené dans le Message, il l’avait amené là où il a trouvé Dieu; son cœur était enflammé: il a enflammé tout le pays! Et vous, tout ce que vous faites, c’est de les mettre dans une église baptiste, méthodiste ou quelque chose – pas étonnant qu’il n’y ait rien à enflammer.” Oui. Oui monsieur! E-298 Oh, my heart was burning. I thought, "O great man of God, I hate to disagree with you here, but who was the lazy preachers on Paul's one convert? What he done, he took him into the Word; he took him into the message; he took him to where he found God; his heart was on fire; he set the country afire. And only thing you do is put them in a Baptist or Methodist church, or something; no wonder there's nothing to burn." Yes, sir.
E-299 Alors, regardez ce que la Parole a promis pour aujourd’hui. Voyons voir si c’est des méthodistes, des baptistes, des pentecôtistes, ou quoi, pour aujourd’hui. Maintenant vous pouvez lire vos Écritures, prendre les Écritures que je vous ai citées. Et aussi Apocalypse… E-299 Then look what the Word has promised for today. Let's find out whether it's Methodist, Baptist, Pentecostals, or what, for today. Now, you can go to read your Scriptures. Take these Scriptures I've been quoting to you. Also Revelations...
E-300 Si j’avais le temps, je les lirais, mais je ne l’ai vraiment pas. Il me reste encore dans les douze à quatorze minutes. Il faut que je termine à temps, à onze heures, si je termine comme prévu. E-300 If I had time, I'd read it, but I just haven't. I got about twelve or fourteen more minutes. I got to close on time, at eleven, if I get out right.
E-301 Remarquez Malachie 4, Apocalypse 10, Sept Sceaux. La Bible n’a-t-elle pas dit… Maintenant regardez bien! Il y avait un Ange, un Messager d’en Haut; et un messager terrestre. Et chaque messager était pour l’âge de l’église. Il a dit: “Aux jours…”, ce dont il est parlé là, “il vint un Ange, un Messager” (le mot ange, le mot anglais, ça veut dire “messager”). “…descendit du Ciel, et Il posa Son pied sur la terre et sur la mer, et jura par Celui qui vit aux siècles des siècles qu’il n’y aurait plus de temps.” N’est-ce pas? Un arc-en-ciel autour de Sa tête, et toutes ces choses qui se sont produites. Cet Ange était Christ! Assurément! Mais qu’est-ce qu’Il a dit? “Mais qu’aux jours du septième ange, du septième âge de l’église.” E-301 Notice Malachi 4, Revelations 10, Seven Seals. Didn't the Bible say... Now, watch. There was a Angel, a Messenger from above, and a earthly messenger. And each messenger was for the age of the church. He said, "In the days (speaking now) there came a Angel (messenger, word 'angel,' English word means 'messenger.') came down from heaven, and He put His foot on the land and sea, and swore by Him that lives forever that time shall be no more." Is that right? A rainbow around His head, and all these things just taking place. That Angel was Christ. Certainly. But what did He say? "But in the days of the seventh angel, the seventh church age..."
E-302 C’est toujours tout à la fin de l’âge de l’église, alors qu’ils ont tout…que les ecclésiastiques ont tout mélangé, c’est là que Dieu envoie un messager, et c’est le Message à cet âge de l’église. Alors ils prennent son message, parce que le messager ne vit qu’un petit moment, et Dieu…alors ils prennent son message, et au lieu de continuer à avancer avec le reste de Cela, ils en font une–une dénomination. Et puis ils viennent faire une autre dénomination: un autre messager, une autre. E-302 Always it's right at the end of the church age where they got the thing so, the ecclesiastic so messed up until God sends a messenger, and that's the Message to that church age. Then they take his message, 'cause he just lives a little while, and God... Then they take his message instead of carrying on with the rest of it, they make a--a denomination. And then they come make another denomination; another messenger, take another one.
E-303 Vous verrez ça dans mon livre, ce sera tout expliqué dans Les Sept Âges de l’Église, ce qu’Il m’a dit; ce sur quoi je m’appuie comme témoin devant Dieu, pour être jugé selon Cela au jour du Jugement. C’est de Dieu que C’est venu, pas de mes pensées à moi. Remarquez, là. J’avais–j’avais une idée différente de ça, s’il avait fallu que je me fasse une idée là-dessus. Comme Frère Jack m’avait dit au sujet de l’Ange, là, que “ce Christ était un corps glorifié”. Mais ce n’était pas ça; c’était pour montrer que le Message est juste, la Divinité suprême, qu’Il est Dieu. Voyez? Exactement ce que j’avais prêché de la Parole. La Parole rend toujours témoignage de la Parole. E-303 You all seen in my book, it'll all be drawed out in the "Seven Church Ages" [Distributed by the William Branham Evangelistic Association--Ed.] which He told me; which I stand by as a witness to God to be judged at the day of Judgment for it. It come from God, not from my thinking. Notice, here. I thought--I thought different from that, if I was going to have my own thought.
Like Brother Jack told me about the Angel there, how that "That Christ was a glorified body." But it wasn't; it was showing that the Message being right, the Supreme Deity; He was God (See?), just the very thing I'd been preaching from the Word. The Word always bears record of the Word.
E-304 Maintenant, rapidement, là, puisque nous allons terminer dans quelques instants. E-304 Now, quickly now, as we are fixing to close in a few moments.
E-305 Donc, Il a dit: “Aux jours du Message du septième ange, de l’ange terrestre, du septième âge de l’église, alors, tous ces mystères qui avaient été perdus pendant ces six autres âges de l’église seraient révélés à ce moment-là.” Eh bien, c’est exactement ce que ces Anges ont dit. Les voilà, les Sept Sceaux, ou l’ouverture de ces mystères. Essayez donc d’apporter Cela à ces dénominations. C’est contraire à ce qu’ils… Frère, ils se referment comme une huître, mais, c’est ce qu’ils ont toujours fait. Mais c’est la saison! E-305 Now, He said, "In the days of the Message of the seventh angel, the earthly angel, seventh church age, then all these mysteries that's been lost back through these other six church ages should be revealed right then." Well, that's exactly what those Angels said. There is the Seven Seals, or the opening of these mysteries. And you try to get it before those denominations. Contrary to what they... Brother, they close up like a clam, but they've always done it. But it's season.
E-306 Combien savent que ceci est le septième âge de l’église? Dites: “Amen.” [L’assemblée dit: “Amen!”–N.D.É.] L’âge de Laodicée, tiède, que Dieu vomit de Sa bouche. Et ils vomissent Dieu de leur bouche; il n’y a pas d’autre âge dans la Bible où on trouve Jésus à l’extérieur, qui essaie, en frappant, de revenir à l’intérieur. Ils L’ont mis dehors, pas de collaboration. Qui est Jésus? La Parole! La Parole a été mise dehors. La balle a rejeté le blé! Il a dit: “Je me tiens à la porte et Je frappe, et si quelqu’un, là-bas, dans ces chaînes, entend Ma Voix.” Ô Dieu, aie pitié! E-306 How many knows that this is the seventh church age? Say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] The Laodicean age, a lukewarm that God spues out of His mouth, and they spue God out of their mouth? There's not another age in the Bible where Jesus was found on the outside trying to knock, get back in. They put Him out, no cooperation. Who is Jesus? The Word. The Word was put out. The husks throwed out the wheat. He said, "I stand at the door and knock, and any man in those shackles out there would hear My Voice." O God, have mercy on us.
E-307 Alors, quand cet homme est mort, c’est là que David, qui avait l’onction, a vu en quoi il avait mal agi. Ô David, toi qui es pasteur, ne vois-tu pas les credos morts et les dénominations mortes auxquels tu restes attaché? Ne vois-tu pas ce que ça fait? Ça tue un Uzza. Morts spirituellement, et vous vous demandez pourquoi il n’y a pas de réveil; alors que vous laissez vos femmes se couper les cheveux, se maquiller, porter des shorts, que vous envoyez vos garçons dans des écoles à la Ricky, et tout le reste comme ça, d’où la moitié d’entre eux reviennent homosexuels, et tout. E-307 It was at then, when that man died, that David with the anointing saw what he had done wrong. O David, you pastor, can't you see your dead creeds and denominations you're holding onto? Can't you see what it's doing? It's killing a Uzziah. Spiritually dead, and you wonder why there ain't no revival; letting your women cut their hair, paint their face, wear shorts; send your boys away to Ricky schools, and so forth like that, where half of them comes home homosexuals, and all.
E-308 Remarquez l’objectif de David: il faisait venir l’arche dans sa maison à lui. Ce n’était pas la capitale, ce n’était pas l’endroit: sa place, c’était à Jérusalem. Mais David la faisait venir dans sa maison à lui, il voulait que ce réveil soit l’initiative de sa dénomination à lui. “Oh! si vous êtes des Assemblées, d’accord. Si vous êtes unitaire, d’accord. Si vous êtes pentecôtiste, ça va.” E-308 Notice David's objective: he was bringing the ark to his own house. That wasn't the capital; that wasn't the place; it belonged in Jerusalem. But David was bringing it to his own house; he wanted the revival to be on his own denomination. "Oh, if you're Assembly, all right. If you're Oneness, all right. If you're Pentecostal, okay."
E-309 Comme quelqu’un disait, il disait: “Frère Branham, comment pouvez-vous trouver quelqu’un qui vous écoute?” Il disait: “Je vois Billy Graham: il a toutes les dénominations du pays avec lui. Je vois Oral Roberts: tous les pentecôtistes le soutiennent. Mais”, il a dit, “vous, vous êtes contre tout.” Oui. Il a dit: “Comment se fait-il donc que vous réussissiez à avoir quelqu’un?” E-309 Like somebody said, said, "Brother Branham, how you ever have anybody to listen to you?" Said, "I can see Billy Graham; he's got every denomination in the country with him. I can see Oral Roberts; every Pentecostal hangs right to him." But said, "You're against the whole thing." Said, "How in the world do you ever get anybody?"
E-310 J’ai dit: “C’est Dieu!” E-310 I said, "It's God."
E-311 “Moi, l’Éternel, Je l’ai plantée avant la fondation du monde. Je l’arroserai jour et nuit, de peur que certains ne la ravissent de Ma main”, Ésaïe. “Je l’arroserai, Je l’ai plantée. J’ai mis leurs noms dans le Livre avant la fondation du monde, par prédestination. Je l’arroserai, continuez simplement à avancer. Je fournirai l’eau, contentez-vous de la diffuser.” C’est ça. Voyez? “Je l’arroserai jour et nuit, de peur que l’un d’eux ne soit ravi de Ma main.” Voilà, c’est ça. E-311 "I the Lord hath planted it before the foundation of the world. I'll water it day and night unless some of them should pluck it from My hand," Isaiah. "I'll water; I planted it. I put their names on the Book before the foundation of the world by predestination. I'll water it; just keep on moving. I'll furnish the water; you just spray it out." Right. See? "I'll water it day and night unless one of them gets plucked out of My hand." Oh, there you are.
E-312 Il voulait la faire venir dans la cité de David, au lieu de Jérusalem. Il n’y avait pas d’endroit préparé pour elle à l’époque, et c’est pareil aujourd’hui. Ces glorieux mystères qui ont été dévoilés par les Sept Sceaux, il n’y a aucun endroit dans aucune dénomination…il faudrait cesser d’être une dénomination pour accepter Cela. Toutes, depuis Luther jusqu’aux unitaires pentecôtistes, il n’y a pas un seul endroit qui puisse recevoir Cela. Pas plus qu’un homme ne peut recevoir Cela et rester dans sa dénomination. Il faudra, soit qu’il suive le blé, soit qu’il aille avec la balle – comme il voudra. E-312 Wanted to come to the city of David instead of Jerusalem. There was no place ready for it at that time, and so is it today. These great mysteries that's been unfolded by the Seven Seals, there's not a place. And any denomination would have to quit being a denomination to take it. All the way from Luther on down to the Pentecostal Oneness, there's not a place can receive it. Neither can a man receive it and stay in his denomination. He'll have to follow the wheat or go with the shuck, either one he wants to.
E-313 Christ est notre Arche, la Parole. Eux, ils veulent leur dénomination. Il ne peut pas, remarquez, ne peut pas être porté sur les chars neufs des dénominations, Son Message ne peut pas aller sur le char d’une nouvelle dénomination, puisqu’Il doit venir et être porté sur le cœur d’un prophète. Ce n’est pas possible. Il l’a promis, que ce serait ainsi, et c’est comme ça que ça doit être. E-313 Christ is our Ark, the Word. They want their denomination. He cannot (Notice.), cannot be carried on the new carts of the denominations; His message cannot go on the cart of a new denomination when it's supposed to be bore and come on the heart of a prophet. It cannot. He promised it, it would be thus, and that's the way it must be.
E-314 Donc, les dénominations ne Le recevront jamais, d’ailleurs, ils ne peuvent pas Le recevoir. Et ils Y sont tout aussi aveugles que l’étaient les Juifs quand ils ont pendu Jésus à la croix, quand Jésus a dit: “Père, pardonne-leur, ils ne savent même pas ce qu’ils font.” Ne les méprisez pas, mais réfléchissez: et si c’était vous qui étiez dans cet état, les yeux aveuglés au point que vous ne puissiez pas vous réveiller et voir ce qui se passe? E-314 So the denomination will never receive it; neither can they receive it. And they're just as blinded to it as the Jews was when they hung Jesus to the cross, when Jesus said, "Father, forgive them; they don't even know what they're doing." Don't despise them, but just pray for them. If you was in that same condition with your eyes so blind that you can't wake up and see what's going on...
E-315 Eux non plus, ils ne pouvaient pas voir que C’était leur Dieu Lui-même. Quand Il était là, suspendu à la croix, et qu’ils chantaient le Psaume 22 dans le temple, à deux cents mètres de là: “Mon Dieu! Mon Dieu! pourquoi M’as-Tu abandonné? Ils ont percé Mes pieds et Mes mains.” Voyez? “Tous Mes os, ils Me regardent. Pourquoi M’as-Tu abandonné?” Et là, le Dieu même au sujet duquel ils avaient chanté, ils étaient assez aveugles pour Le faire mettre sur la croix – et ils ne le savaient pas. E-315 Neither could they see that that was their very God, when He was hanging there on the cross, and them singing the 22nd Psalm in the temple, two hundred yards away, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My feet and My hands. (See?) All My bones, they stare at Me. Why has Thou forsaken Me?" And there, the very God that they had sung about, blind enough to have Him packed to the cross, and didn't know it.
E-316 Maintenant, la Bible ne dit-elle pas que l’église de Laodicée – qui se donne tant d’importance par ses membres dénominationnels – serait “nue, misérable, pauvre, aveugle, et ne le saurait pas”? Aveugle, dans quel sens? Aveugle, dans le même sens pour cette église de Laodicée que pour l’église juive à sa fin: aveugle au Christ Lui-même, qu’ils avaient mis dehors, qui frappait, cherchant à entrer; “nus, misérables, pauvres, malheureux, aveugles, et ils ne le savent pas”. Ô Dieu, aie pitié! E-316 Now, don't the Bible say that the Laodicean church, that thinks that she's so great by her denominational members, she'd be naked, miserable, poor, blind, and don't know it? What does the blind mean? The blind means for this Laodicean church like it did the ending of the Jewish church: blind to the very Christ that they had on the outside, knocking, trying to get in; naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it. O God, have mercy.
E-317 Pourquoi le blé ne peut-il pas reposer dans la Présence du Fils là-bas, et voir l’heure dans laquelle nous vivons? Oui, Christ est notre Arche, mais Il a Sa manière de faire d’origine. Donc, Le voici… Ils avaient bien Son Esprit, ça, nous le savons. Ils s’attendent au Seigneur, pour voir Son plan, au sujet de Sa Parole originelle, être confirmé en Sa saison: c’est ce que nous devons faire en ce moment même. Et Il–Il révèle leur foi par Sa Parole, car ils Le voient confirmer chaque plan qu’Il a promis – pas les projets humains des dénominations, pas de faire des membres pour notre propre arche. E-317 Why can't the wheat lay out in the Presence of that Son-light and see the hour we're living in? Yes, Christ is our Ark, but His original way to do it. Then here He is... They had His Spirit all right; we know that. They wait upon the Lord, see His plan on His original Word in its season to be vindicated; that's what we should be doing right now. And He--He reveals their faith by His Word, seeing Him confirm every plan that He promised, not man's schemes of denomination, not making members for our own ark.
E-318 Ils ont une arche méthodiste, une arche baptiste, une arche presbytérienne; tout le monde entre dans cette arche, en prévision de la grande tribulation qui arrivera: “Gloire à Dieu! J’ai été baptisé dans l’arche méthodiste, la presbytérienne, l’arche pentecôtiste.” Il n’y a qu’une seule Arche, c’est Jésus-Christ, et Il est la Parole! E-318 They got a Methodist ark, a Baptist ark, a Presbyterian ark; everybody's going into this ark for the great tribulation coming; "Glory to God. I was baptized in the Methodist ark, the Presbyterian, the Pentecostal ark." There's only one Ark; that's Jesus Christ, and He is the Word.
E-319 Remarquez, Dieu a dit au prophète, Il a dit: “Mange le rouleau”, dans l’Ancien Testament. Au prophète du Nouveau Testament, Il a dit: “Mange le petit livre.” Pourquoi? Pour que le prophète et la Parole soient un! Voyez? C’est ça l’Arche: la Parole de Dieu. E-319 Notice, God told the prophet, said, "Eat the scroll," in the Old Testament. The prophet of the New Testament, He said, "Eat the little book." Why? That the prophet and the Word would be one. See? That's the Ark, the Word of God.
E-320 Dieu a promis, Sa Parole, comment Elle s’accomplirait, et comment Elle se réaliserait quand Il choisirait Son Épouse, comment cela se ferait. C’est en train de se passer devant vous, au Nom du Seigneur, et c’est par la Parole originelle! Le Message du temps du soir est ici. E-320 God has promised His Word, how It would be fulfilled and how It would come to pass when He chose His Bride, how it would be done. It's happening right before you, in the Name of the Lord, and that's by the original Word. The evening-time Message is here.
E-321 Combien se souviennent de Haywood, quand il a écrit:
Au temps du soir, la Lumière paraîtra,
Le sentier de la Gloire, là tu le trouveras.
E-321 How many remembers Haywood when he wrote,
It shall be Light about the evening time,
The path to Glory you will surely find.
E-322 Oui, la promesse pour le soir, des Sept Sceaux, d’Apocalypse 10, de Malachie 4, de Luc 30 et 10. Lisez Deutéronome 4, 4.1 et 4, et puis les versets 25 et 26, et voyez ce qu’Il a dit au sujet de ce dernier jour. C’était Moïse qui disait à Israël de “garder chaque Parole, surtout, n’Y ajoutez rien!” Moïse, ce prophète, avait été là-haut, et il avait vu cette Parole de Dieu. Elle lui a été écrite, et confirmée par la main même de Dieu qui L’avait écrite. Il a dit: “Gardez chaque Parole, surtout, n’Y ajoutez rien et n’En retranchez rien.” Vous pouvez lire ça dans les versets 25 et 26 de Deutéronome 4. E-322 Yes, the evening promise of the Seven Seals, of Revelations 10, Malachi 4, Luke 30 and 10. Read Deuteronomy 4, 4:1 and 4, then 25th and 26th verse, and see what He said about for this last day. This was Moses saying to Israel to keep every Word, don't you add one thing. Moses, that prophet had been up there and seen that Word of God. And It was wrote out to him and a-vindicated by God's Own hand writing It. He said, "You keep every Word; don't you add one thing to It or take one thing from It." You can read that in the 25th and 26th verse of Deuteronomy 4.
E-323 Remarquez bien! Surtout, n’Y ajoutez rien, n’En retranchez rien; si vous le faites, alors Dieu retranchera votre part du Livre de Vie. Et ça montre que vous n’étiez pas de Sa semence. E-323 Notice. Don't you add to It; don't you take away from It; 'cause if you do, God will take your part from the Book of Life. And it shows that you wasn't His seed."
E-324 Souvenez-vous! Tout ce que Dieu nous a promis, tout ce que Dieu nous a dit, tout ce qui vous a été dit au Nom du Seigneur, c’est arrivé! Dieu n’a jamais fait une seule promesse vide, au contraire, toutes les promesses qu’Il a prononcées et qu’Il nous a annoncées, Il les a tenues, elles ont été la Vérité. Voici vingt ans, Shreveport, que je vous prêche par la puissance de Dieu et grâce à l’amabilité de votre pasteur, et je vous prends à témoin aujourd’hui. Même des femmes qui avaient passé l’âge d’avoir des enfants, des hommes, des enfants, des infirmités, les guérisons, les prophéties, les choses qui allaient arriver, pas une seule d’entre elles n’a jamais failli! Maintenant, tenez-vous loin de ces dénominations, elles vous mènent à la mort. E-324 Remember. Everything that God has promised us, everything that God spoke to us, everything that's been told to you in the Name of the Lord, it has happened. God has never made one promise null, but He's kept every promise that He said, and has told us, has been the Truth for these twenty years, Shreveport. I've preached to you through the power of God, and the courtesy of your pastor, and I take you to record today. Even to women passed bearing; men, children, afflictions, healing, prophesies, things that would happen; not one of them has ever failed. Now, stay away from those denominations; they're leading you to death.
E-325 Samuel était là, un jour, et ils lui ont dit: “Nous voulons un roi, nous voulons être comme le reste du monde.” E-325 Samuel stood one day, and they said, "We want a king; we want to be like the rest of the world."
E-326 Eh bien, Samuel a dit: “Ne prenez pas ce roi. Il prendra vos fils et vos filles, et il fera ceci, et il fera cela.” E-326 Say... Samuel said, "Don't take that king. He'll take your sons and daughters, and he'll do this and do that."
E-327 Il a dit: “Oui, je sais que tu as raison.” E-327 He said, "Yeah, I know you're right."
E-328 Mais Samuel a dit: “Écoutez-moi. Est-ce que j’ai jamais pris de votre argent? Est-ce que j’ai été à votre charge? Est-ce que je vous ai jamais dit que vous devez me donner telle rétribution pour que je tienne une série de réunions pour vous?” Maintenant soyez-en les juges, même maintenant! Voyez? Il a dit: “Est-ce que je vous ai déjà dit une seule chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accomplie?” Pas une seule. E-328 But Samuel said, "Listen to me. Did I ever take any of your money? Did I ever beg you for a living? Did I ever tell you you had to give me so much salary to hold a meeting for you?" Now, judge yourselves, even now. See? He said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?" Not one thing.
E-329 “Oh, oui, Samuel, tu ne nous as jamais demandé d’argent, tu n’as jamais voulu de grandes choses. Samuel, c’est vrai, et tout ce que tu nous as dit au Nom du Seigneur est arrivé. Mais, Samuel, nous voulons notre dénomination quand même!” E-329 "Oh, yes, Samuel, you never did beg us for money; you never did want big things. Samuel, that's true; and everything you told us in the Name of the Lord come to pass. But, Samuel, we want our denomination anyhow."
E-330 “Alors allez-y, prenez-la. Libre à vous.” C’est vrai. E-330 "Then go take it. It's up to you." That's right.
E-331 Vous pouvez penser que vous rendez service à Dieu, et si vous vous écartez de la manière de faire de Dieu, vous ne ferez que tout mélanger, tout le temps. Ô Église du Dieu vivant! Je vous en supplie, excusez mes manières irlandaises et mon sens de l’humour, mais dans la sincérité et la solennité de mon cœur, vous, les Assemblées de Dieu, vous, les unitaires, les presbytériens, les méthodistes, quoi que vous soyez: fuyez, votre vie en dépend. Souvenez-vous: sortez de là.
Les nations se disloquent, Israël se réveille (il se prépare pour ce reste),
Signes que les prophètes ont prédits;
Les jours des dénominations sont comptés, ils sont remplis d’effroi;
Retournez, ô dispersés, vers les vôtres.
Le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le cœur des hommes;
Soyez remplis de Son Esprit,
Vos lampes préparées et lumineuses,
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
E-331 You can think you're doing God a service, and if you're going out of God's way of doing it, you're going to keep messing it up, on and on. O church of the living God... Please forgive my Irish way and my sense of humor, but in the sincerity and sacredness of my heart, you Assemblies of God, you Oneness, Presbyterian, Methodists, whatever you are, flee for your life. Remember, get out from there.
Nations are breaking; Israel's awakening, (getting ready for that remnant)
The signs that the prophets foretold;
The denominational days are numbered with horrors encumbered,
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear,
Be filled with His Spirit,
Have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
E-332 Vous croyez ça? Nous sommes au temps de la fin, nous y sommes. L’écriture est sur la muraille, la seconde Venue est proche, l’Épouse est en train d’être choisie, d’être arrosée, d’être retirée. E-332 You believe that? We're at the end time, we're here. The handwriting's on the wall; the second coming is at hand; the Bride is being chosen, and watered, brought out.
E-333 Là ça ne veut pas dire d’être retirée de l’église, mais d’être retirée du système dénominationnel. Vous devez aller à l’église, mais ne vous rattachez à aucune organisation. Jésus est allé dans toutes les organisations, mais il ne s’est jamais rattaché à aucune d’elles. Il n’a pas non plus pris parti pour aucune d’elles, oh que non, mais Il a été parmi elles. C’est là-bas que la Lumière doit être répandue. Restez là où vous êtes, répandez la Lumière. Voyez? Voilà à quoi Dieu vous utilise. Ces gens au cœur affamé, faites-leur savoir que Jésus-Christ est réel, Il est le même, ce qu’Il était hier, Il l’est aujourd’hui, et Il le sera pour toujours. E-333 Now, that don't mean drawed out from church; that means drawed out from denominationalism. You must go to church, but don't join any organization. Jesus went with all the organizations, but He never joined a one of them. Neither did He side with any of them, no indeed, but He was among them. There's where the Light's got to be scattered. And you stay right where you are, scattering the Light. See? That's what God's using you for. A hungry-hearted people, let them know that Jesus Christ is real, just the same as He was yesterday, He is today, and will be forever.
E-334 Il est possible qu’un homme ou une femme, en toute sincérité, en faisant de leur mieux pour rendre un service à Dieu, orientent cela dans la mauvaise direction. Avec une authentique onction du Saint-Esprit sur eux, mais qu’ils orientent cela dans une direction qui est contraire au plan de Dieu pour cet âge-là, et qu’ils jettent tout dans le chaos. Maintenant, si vous croyez que c’est la Vérité, dites: “Amen.” [L’assemblée dit: “Amen!”–N.D.É.]Nous venons de Le lire. Ils ont jeté tout dans le chaos, parce qu’ils n’ont pas eu recours au moyen que Dieu avait prévu pour le faire.
Prions.
E-334 It is possible that a man or woman with all sincerity, trying their best to do God a service, and stirred it in the wrong way. With a genuine anointing of the Holy Spirit upon them, but stirred it contrary to God's plan for the age, and chaosed the whole thing. Now, if you believe that's the Truth, say, "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] We just read it. Chaosed the whole thing by not coming God's provided way to do it.
E-335 Ô église, ici et partout dans le pays, écoutez votre humble serviteur ce matin. Voulez-vous le faire? Regardez où vous en étiez il y a quelques années, au début, quand ceci a commencé; regardez maintenant les imitations qui en ont tiré profit, et tous les millions et les milliards de dollars qui ont inondé les organisations. Voyez? Et elles sont toujours loin de la Parole de Dieu. Les édifices et les organisations, ce n’est pas vers cela que Dieu oriente Son Esprit. Il L’oriente là, dans Sa Parole, pour La faire vivre. Et si vous avez été prédestinés à cette Parole dès le début de la terre, chaque Parole viendra se placer, Parole sur Parole. Comme une cellule humaine ne peut pas être une cellule humaine, avec à côté une cellule de chien, et à côté une cellule de chat; il faut que ce soit des cellules humaines. Mais il faut d’abord qu’il y ait une cellule, au départ. N’est-ce pas? Dites: “Amen.”[L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Eh bien, si c’est une cellule de la Parole, au départ, alors les autres cellules de la Parole sont destinées à en faire un corps complet. E-335 Let us pray. O church, here and across the nation, listen to your humble servant this morning, will you? Look where you were at a few years ago when this first started. Now look what impersonations has capitalized on it, and great millions and billions of dollars has flowed into the organizations. See? Still away from the Word of God... Buildings and organizations is not the way God stirs His Spirit. He stirs It right into His Word to make It live. And if you were ordained from the beginning of the earth to that Word, every Word will come right on top of the Word. Like a human cell will not have one human cell, and the next the cell of a dog, and the next the cell of a cat; it'll be human cells. But it's got to have a cell first to start with. Is that right? say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if it is the Word cell to start with, the other Word cells are ordained to make it a full body.
E-336 Ne soyez pas des enfants, sous le rapport de l’amour seulement, mais soyez des hommes faits, à l’égard de l’Esprit et du jugement. Jugez vous-mêmes si je vous ai dit la Vérité ou non. Jugez vous-mêmes si C’est la Parole de Dieu ou non. Jugez vous-mêmes si c’est maintenant l’heure dont nous parlons ou non. Jugez vous-mêmes si ces choses ont été promises. Alors, est-ce qu’elles ont été confirmées? Par des choses qu’aucun être humain au monde ne pourrait faire. Mais nous en sommes venus à trouver Cela tellement banal que nous laissons tout Cela passer à côté de nous. Attendez, église, attendez. E-336 Don't be children, only in love, but be men in Spirit and in judgment. Judge ye whether I've told you the Truth or not. Judge ye whether It's the Word of God or not. Judge ye whether it's the hour we're talking about or not. Judge ye whether these things are promised. Now, are they vindicated? By things that there's not a human being in the world could do it. But it's become so common to us till we're letting it flow right on apast us. Wait, church, wait.
E-337 S’il y a quelqu’un ici ce matin qui ne connaît pas Jésus-Christ, qui n’a pas été justifié, ce matin, tous vos péchés disparus, comme si vous n’aviez jamais péché, et vous voulez être comme ça… C’est que, souvenez-vous, un jour, peut-être aujourd’hui, peut-être au cours des cinq minutes qui viennent, mais un jour, ce cœur va s’arrêter. Et cet intérieur de l’intérieur partira pour aller dans la Présence de Dieu pour être jugé selon ce que vous aurez fait de ce Message ce matin, selon ce Message-ci que vous voyez. Pas… Ce n’est pas moi: je ne suis qu’un porte-parole. Comme ce microphone, il ne peut rien dire sans que je parle dedans. Et moi non plus, je ne pourrais rien dire sans que ce soit Dieu qui parle à travers, mais vous voyez que Dieu a confirmé que c’était la Vérité. Vous voulez être un vrai Chrétien. E-337 If there's one in here this morning that doesn't know Jesus Christ, doesn't stand justified this morning, your sins all gone as though you never had sinned, and you want to be that way... 'Cause remember, one day, maybe today, maybe in the next five minutes, but one day that heart's going to stop. And that inside of the inside is going to take its flight to stand in the Presence of God to be judged according to what you do with this message this morning, according to this message that you see. Not... It ain't me; I'm just a mouthpiece. Like this microphone, it can't say a thing 'less I'm talking in it. And neither could I say anything unless God was talking through it, but you see God's vindicated it to be the Truth. You want to be a real Christian.
E-338 Maintenant, nous n’avons pas la place qu’il faut pour faire un appel à l’autel, mais là même, à la table où vous êtes assis. Cet endroit est rempli, bondé, plein à craquer. Je ne pourrais pas vous appeler à vous avancer à un autel: il n’y a pas d’autel ici, auquel vous appeler à vous avancer. Mais l’autel est dans votre cœur. Ne voulez-vous pas laisser ce petit sentiment qui vous convainc que “Jésus-Christ est réel” se rapprocher, venir tout près aujourd’hui, et attirer vers vous le reste de Son corps, Le faire reposer dans la crèche de votre cœur? S’Il n’y est pas, voulez-vous lever la main, comme signe pour Lui, pour dire: “Seigneur, remplis-moi, remplis-moi de Ta Parole et de Ta Présence, afin que je vive par Toi”? E-338 Now, we have no place for an altar call, but right at the table where you're setting. The place is packed and jammed, overflowed. I couldn't call you to an altar; there's no altar here to call you to. But the altar is in your heart. Won't you let that little conviction that "Jesus Christ is real" move right up close today and call the rest of His body to you, manger Him in your heart? If He isn't there, would you raise your hand in a sign to Him, saying, "Lord, fill me, fill me with Your Word and with Your Presence, that I might live by You...?..."
E-339 Pendant que toutes les têtes sont courbées, que tous les yeux sont fermés, partout dans le pays, levez vos mains, ici dans l’auditoire visible, et aussi là-bas; je prierai pour vous. C’est tout ce que je peux faire, je ne peux pas combler cela. Que Dieu vous bénisse. Je ne peux pas combler cela. Que Dieu vous bénisse, et vous. C’est Dieu qui peut combler cela. Que Dieu vous bénisse. Des mains se lèvent, ici, dans l’auditoire visible, partout. “Comble cela. Remplis-moi, ô Seigneur. Remplis-moi.” Et maintenant, après que je… Merci, sœur. Merci, frère. Que Dieu vous bénisse. Après que je… Que Dieu vous bénisse, chère sœur. Et vous. Après que… Je pense que j’ai maintenant atteint la plupart de ceux qui sont sincères, qui s’efforcent de l’être, je veux maintenant lever les mains avec vous. E-339 While every head is bowed, every eye closed, all across the nation, raise your hands here in the visible audience and out there too; and I'll offer prayer for you. That's all I can do; I cannot fill it. God bless you. I cannot fill it. God bless you, and you. God can fill it. God bless you. Hands are going up here in the visible audience everywhere. "Fill it. Fill me, O Lord. Fill me." And now, after I... Thank you, sister. Thank you, brother. God bless you. After I... God bless you, sister dear, you. After... I think now I've caught the most of the sincere, trying to be; I want to raise my hands with you.
E-340 Ô Seigneur, que je ne cesse jamais de progresser. Continuellement, Seigneur, que je ne m’arrête à rien, que je continue simplement à avancer, Seigneur, jusqu’à ce que j’aie accompli tout ce que Tu as prévu que je fasse. Peu importe le prix, peu importe ce qu’il en coûtera, peu importe les critiques, combien la croix est pénible, je me souviendrai de la croix que Tu as portée.
Je porterai donc cette croix consacrée
Jusqu’à ce que la mort me libère;
Puis je rentrerai à la maison, pour être couronné;
Il y a une couronne pour moi.
Jésus doit-Il porter Sa croix tout seul,
Et le reste du monde vivre dans l’insouciance?
Non, il y a une croix pour chacun de Ses fils,
Il y a une croix pour moi.
E-340 O Lord, never let me come to a standstill. Continually, Lord, let me not stop at one thing; let me just move on, Lord, till I've completed everything that You ordained for me to do. Regardless of the price, regardless of the cost, regardless of the criticism, how hard the cross is, I remember the cross that You bore.
So this consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free;
Then go home, a crown to wear,
There's a crown for me.
Must Jesus bear the cross alone,
And all the world go free?
No, there's a cross for every one of His sons,
There's a cross for me.
E-341 Dieu bien-aimé, la Parole a été annoncée. Elle ne peut pas retourner sans effet, Elle trouvera Sa place quelque part. Si la semence a déjà été plantée, Elle l’arrosera jusqu’à ce qu’elle pousse. Et personne ne peut la ravir de Ta main: “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi, personne ne peut les ravir de Ma main. Mon Père Me les a donnés avant la fondation du monde”; quand tous les plans étaient déjà tracés, Jésus a reçu Son Église, Son Épouse. E-341 Dear God, the Word has gone forth. It cannot return void. It'll find Its place somewhere. If the seed has already been planted, It'll water it till it grows. And none can pluck it from Your hand. "All the Father has given Me will come to Me; no man can pluck them out of My hand. My Father has given them to Me before the foundation of the world"; when the plans were all drawed up, as so, Jesus was given His church, His Bride.
E-342 Le mariage bidon du monde à ces dénominations. Tu es venu mourir dans le monde, Tu L’as rachetée, Tu L’as justifiée, Elle ne l’a jamais fait, pour commencer. C’est en étant prise au piège qu’Elle était tombée dedans, aveugle. Et comme le dit le chant:
J’étais perdu, quand Il m’a retrouvé,
J’étais dans Laodicée, aveugle, mais maintenant je vois.
Et c’est la grâce qui a appris la crainte à mon cœur,
C’est la grâce qui a calmé mes craintes;
Comme cette grâce m’a semblé précieuse
Quand j’ai commencé à croire.
Alors l’eau de Dieu est descendue sur mon âme. J’étais desséché.
E-342 The bogus marriage of the world to these denominations. You came and died into the world; You redeemed Her; You justified Her; She never did it at the first place. She was trapped into it blindly. And as the song says:
I once was lost and now I'm found,
I was once in Laodicea, blind, but now I see.
And it's grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed. (And the water of God fell upon my soul, I was parching.)
E-343 Ô Dieu, à ce petit autel de tous les cœurs qui sont présents, ici et aux quatre coins du pays, que les eaux qui viennent de sous l’autel de Dieu se déversent abondamment sur Ton Église ce matin; arrose-La, Seigneur, car la saison est presque terminée. Donne-Lui la Vie, les Eaux de la Vie, pour qu’Elle puisse rester dans la Présence du Fils, afin de mûrir pour Ton merveilleux grenier. E-343 God, at this little altar of every heart present here and around the nation, may the waters from under the altar of God gush out this morning upon Your church; and water it, Lord, for the season's just about finished. Give it Life, the Waters of Life, that it might be able to lay in the Presence of the Son to be ripened for Your great garner.
E-344 Père, je prie pour eux. Mais la tige doit se dessécher, je ne peux donc pas prier pour elle; elle doit mourir, et elle est morte, d’ailleurs. Mais je prie pour le blé, Seigneur, qui est en train de prendre la forme du Corps de Christ. Accorde, Seigneur, que les eaux fraîches de Dieu gardent Ses joues baignées de larmes de joie et de compréhension, jusqu’à ce que la moissonneuse vienne Le ramener à la Maison. Au Nom de Jésus, je remets tout entre Tes mains, Seigneur; le résultat est à Toi. Amen. E-344 Father, I pray for them. But the stalk must dry, so I cannot pray for it; it must die, so is it dead. But I pray for the wheat, Lord, that's forming into the Body of Christ. Grant, Lord, that the fresh waters of God will keep Its cheeks bathed with tears of joy and understanding until the combine comes to take it home. In Jesus' Name, I commit it all to You, Lord; the results is Yours. Amen.
E-345 [Une sœur dans l’assemblée donne un message.–N.D.É.] Amen. E-345 [A sister in congregation gives a message--Ed.] Amen.
E-346 Donc, Dieu notre Père, nous Te remercions. Et, Père, nous prions pour notre sœur, cette servante, ici, pour ses forces. Je repense à une fois où je–je suis entré en sa présence, et l’Esprit est descendu sur elle et a donné le même message que l’Ange du Seigneur avait donné là-bas, à la rivière, ce jour-là: “Comme Jean Baptiste a été envoyé comme précurseur de la première venue du Seigneur Jésus, tu es envoyé comme précurseur de la seconde.” E-346 So Father, God, we thank You. And, Father, we pray for our little sister, handsmaid here, for her strength. I'm thinking of a time that when I--I walked in the presence of her, how that the Spirit came upon her and gave the same message that the Angel of the Lord gave on the river that day: "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of the Lord Jesus, you're sent to forerun the second."
E-347 En voyant tout cela prendre forme maintenant, devenir la partie qui est le blé, ô Dieu, nous Te remercions pour tout ce que Tu as fait. Nos cœurs sont remplis au-delà de ce que nous pourrions exprimer. Je me sens tellement rempli, Seigneur, que je ne peux vraiment rien dire de plus. Mais merci, Père, encore une fois, pour tout ce que Tu as fait pour nous. Dans le Nom de Jésus-Christ.
Je L’aime…
Chantons pour Lui, maintenant. Souvenez-vous, Il est ici.
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-347 Seeing it shaping up now into the wheat part, God, we thank You for everything You've done. Our hearts are filled beyond speaking. I feel so full, Lord; I just don't know how to say anything else. But thank You, Father, again, for all that You have done for us. Through Jesus Christ's Name.
I love Him,... (Let's just sing to Him now; remember, He's here.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-348 Est-ce que cela vous fait vous sentir vraiment petit, tout petit? Complètement vidé, simplement prêt pour l’Esprit, voyez.
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Ne convoite pas les richesses,
Qui passent rapidement,
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles (pas sur une dénomination, là),
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main immuable de Dieu!
E-348 Does it make you feel real little, real little, all emptied out, just ready for the Spirit? See?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal, (no denomination, now)
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-349 Combien ici s’efforcent de faire cela? Levez la main. Maintenant, tendez la main par-dessus la table, mettez vos mains dans la main les uns des autres, comme ceci, tous ensemble. Vous pouvez vous rasseoir, ça va, ou comme vous voulez. Écoutez bien. Chantons-le ensemble, maintenant. Ceci représente la chaîne non rompue de l’amour de Dieu qui nous unit. Nous nous tenons par la main parce que nous croyons en Dieu. Nous nous touchons parce que nous sommes frères et sœurs, le même Esprit qui vibre, la Parole Éternelle de Dieu qui habite dans nos cœurs, qui se manifeste.
À la fin de notre voyage,
Si nous sommes trouvés fidèles,
Notre belle demeure dans la Gloire,
Notre âme ravie verra!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant! (L’Esprit du Seigneur!)
Tiens la main…
Fixez vos pensées sur Lui, voyez. Ceci, c’est le genre de réunions que nous devrons avoir, à l’avenir.
…du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éter-…
La Parole est la seule chose qui est Éternelle.
Tiens la main du Dieu vivant!
Ne convoite pas la vaine popularité, l’instruction de ce monde,
Qui passent rapidement (Regardez ça aujourd’hui, ce que ça a donné.),
Cherche à gagner les trésors célestes,
Ils ne passeront jamais!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
E-349 How many's trying to do that? Raise your hand. Now, reach right across the table; put your hands in one another's hands, like this. Together... You can be seated; that's all right, or whatever you want to do. Listen closely. Let's sing it together now. This represents our unbroken chain of the love of God. We're holding one another's hands because we believe in God. We touch each other because we're brothers and sisters, the same vibrating Spirit, the eternal Word of God dwelling in our hearts being made manifest.
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory,
Our enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand! (Spirit of the Lord.)
Hold to God... (Just get your mind on Him. See? This is the kind of meetings we must set in in the future.)... God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal, (The Word's the only thing that is eternal.)
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain... (popularity, education)
That so rapidly decay, (Look at it today, what it's done.)
Seek to gain the heavenly treasure,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-350 [Une sœur parle dans une autre langue. Frère Branham commence à fredonner Tiens la main du Dieu vivant. Une autre sœur donne une interprétation.–N.D.É.] E-350 [A sister speaks in tongues. Brother Branham begins humming. A sister gives the interpretation--Ed.]
E-351 Comme nous Te remercions, Seigneur. Alors que nous sommes là, en ce moment solennel, presque comme un service funèbre: c’est que nous sommes à la veille de l’enterrement d’un monde mort, qui s’éteint, d’une église morte, qui s’éteint.
Ô Dieu, rassemble bientôt Ton blé, Père. Viens bientôt, Seigneur Jésus.
E-351 How we thank You, Lord. As we set in this solemn moment, almost like a funeral, for we're facing the burial of a dying, dead world, a dying, dead church.
E-352 Bénis Ton peuple, Père, apporte sincérité et profondeur au cœur des gens. Puissions-nous cesser de nous appuyer sur ces débordements de joie si fragiles, et nous établir dans la profondeur des richesses du miel de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Garde nos cœurs affermis par l’amour et la sincérité. E-352 O God, gather Your wheat quickly, Father. Come quickly, Lord Jesus. Bless Thy people, Father, bring sincerity and deepness to the hearts of the people. May we get off of those fragile bubble dances, settle down into the deep riches of the honey of God. Grant it, Lord. Keep our hearts established with love and sincerity.
E-353 Bénis Ton peuple, partout, Père. Alors que nous quitterons cet endroit, puissions-nous repartir au Nom du Seigneur Jésus, pour prononcer ce qui est sincère, ce qui est la Vérité, ce qui est bien; puissions-nous fuir ce qui est mal, Seigneur. Quand un homme se met à nous mentir, que nous lui tournions vite le dos, que nous tournions le dos à toutes les plaisanteries et les choses sales, dégoûtantes, du monde, que nous y tournions le dos pour nous en aller. Viens-nous en aide, Dieu bien-aimé. Façonne-nous, forme-nous, brise-nous, et fais-nous devenir à l’image de fils et de filles de Dieu, afin que nous agissions avec la vertu du Saint-Esprit. Nous nous remettons à Toi, en nous tenant par la main, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Levons-nous. Frère Noël.
E-353 Bless Thy people everywhere, Father. As we leave this place may we go in the Name of the Lord Jesus to speak that which is sincere, that which is truth, that which is right; may we shun that what's wrong, Lord. When a man begins to lie to us, may we quickly turn our back upon him, turn our back to all dirty, filthy jokes and things of the world, and just turn our back and walk away. Help us, dear God. Mold us, make us, break us, and make us into the images of sons and daughters of God that we might act with the virtue of the Holy Spirit. We commit ourself to You, with our hands in each other's, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Let's stand. Brother Noel.

Наверх

Up